1

Virtual Copy Editor Jobs (NOW HIRING)

This role involves managing translation and copy-editing tasks, ensuring high-quality linguistic ... Ability to work in a virtual team

... copy editing * Talent for tailoring resumes and project experience to specific opportunities ... Comfort level using cloud-based and virtual platforms to collaborate during pursuits * Ability to ...

... copy editing * Talent for tailoring resumes and project experience to specific opportunities ... Comfort level using cloud-based and virtual platforms to collaborate during pursuits * Ability to ...

Mostly Virtual/Remote (90%) with some on-site required, Travel (10%) * Flex Hours, Usually Monday ... Exceptional writing, editing, and copy-editing skills * Excellent communication skills (Zoom ...

Communication Consultant

Baton Rouge, LA · On-site

$60.50K - $79.70K/yr

Demonstrate skills in content development and copy editing, with expertise in AP and related style ... virtual and in-person), and planning a variety of after-work get-togethers because we enjoy being ...

next page

Showing results 1-20

Virtual Copy Editor information

See salary details

$12

$28

$47

How much do virtual copy editor jobs pay per hour?

As of May 29, 2026, the average hourly pay for virtual copy editor in the United States is $28.75, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $22.12 and $31.97 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Virtual Copy Editor, and why are they important?

To thrive as a Virtual Copy Editor, you need a strong command of grammar, spelling, and style, often supported by a degree in English, journalism, or a related field. Familiarity with editing tools such as Microsoft Word's Track Changes, Google Docs, and style guides like APA or Chicago is typically required. Attention to detail, time management, and clear communication are vital soft skills for remote collaboration and meeting deadlines. These abilities ensure error-free, consistent content and efficient workflow in a virtual editing environment.

What are some common challenges faced by Virtual Copy Editors, and how can they be effectively managed?

Virtual Copy Editors often encounter challenges such as managing multiple deadlines across different projects, ensuring consistent communication with remote teams, and adapting to various style guides. To manage these effectively, it's important to use organizational tools to track tasks and deadlines, maintain clear communication with clients and colleagues through email or collaboration platforms, and stay up-to-date with industry standards. Building a disciplined remote work routine and proactively seeking feedback can also help Virtual Copy Editors deliver high-quality work and foster strong professional relationships.

What does a Virtual Copy Editor do?

A Virtual Copy Editor reviews written content for grammar, punctuation, spelling, clarity, and consistency, all while working remotely. They ensure that documents are accurate, well-structured, and adhere to the required style guides. Virtual copy editors may work on articles, books, websites, marketing materials, or other digital content. Their role is crucial in improving the readability and professionalism of written communication before publication.

What is the difference between Virtual Copy Editor vs Virtual Proofreader?

AspectVirtual Copy EditorVirtual Proofreader
Primary RoleRevises and improves content for clarity, style, and consistencyChecks for grammatical, spelling, and punctuation errors
Skills & CertificationsEditing, writing, style guides, possibly editing certificationsGrammar, spelling, punctuation knowledge
Work EnvironmentCollaborates with writers and editors, often involved in content developmentReviews final drafts, minimal collaboration
Industry UsageUsed across publishing, marketing, and media industriesCommon in publishing, journalism, and editing services

While both Virtual Copy Editors and Virtual Proofreaders focus on improving written content, Virtual Copy Editors engage in deeper editing for style, clarity, and structure, whereas Virtual Proofreaders primarily focus on correcting grammatical and typographical errors. Understanding these differences helps in selecting the right role for your editing needs.

More about Virtual Copy Editor jobs
What cities are hiring for Virtual Copy Editor jobs? Cities with the most Virtual Copy Editor job openings:
What are the most commonly searched types of Copy Editor jobs? The most popular types of Copy Editor jobs are:
What states have the most Virtual Copy Editor jobs? States with the most job openings for Virtual Copy Editor jobs include:
What job categories do people searching Virtual Copy Editor jobs look for? The top searched job categories for Virtual Copy Editor jobs are:
Korean Senior Linguist

Korean Senior Linguist

Welocalize, Inc.

Frederick, MD • On-site, Remote

Full-time

Posted 19 days ago


Welocalize rating

7.2

Company rating: 7.2 out of 10

Based on 9 frontline employees who took The Breakroom Quiz

202nd of 424 rated business services


Job description

If you have a Candidate Login already, but have forgotten your password please use the steps to reset your password. If you have forgotten your email login, please contact servicedesk@welocalize.com subject Workday Candidate Login
When creating your Workday account and entering personal information like name, address, please do not use ALL CAPS.
Thank you!
NOTICE: For Privacy Policy please review here
Job Responsibilities:
This role involves managing translation and copy-editing tasks, ensuring high-quality linguistic deliverables for assigned projects or accounts. Responsibilities include coordinating with freelancers and agencies, maintaining language resources, resolving terminology queries, and collaborating with clients and internal teams to enhance workflow efficiency. The position also supports broader team efforts through editing, error arbitration, and active participation in quality initiatives.
The following is a non-exhaustive list of responsibilities and areas of ownership for this role:
  • Performing copy-edit tasks on assigned projects or accounts
  • Performing on-demand translation tasks
  • Performing lead linguist role on assigned accounts
  • Taking ownership of deliveries that were translated internally or by external partners for one or more accounts into their target language
  • Preparing, managing and maintaining the language materials (including glossaries, Style Guides, work instruction) up to the quality standards and up to date as required by the account or project
  • Managing project-related queries
  • Ensuring good interaction among team members and resolving questions on terminology and language matters
  • Coordinating with freelancers, agencies and internal linguists on assigned projects or accounts
  • Testing and qualifying new freelancers and vendors as required
  • Developing and training of internal linguists/new and existing freelancers according to the accounts' and Welocalize's needs
  • Interacting with clients on linguistic matters as required
  • Participating in the development of new and improved working processes. Propose process improvements.
  • Meet or exceed the KPIs in terms of productivity, on time delivery, quality
  • Achieving the goals set by the team manager

Additional Job Details:
REQUIREMENTS
Education Level
University degree in Translation/Applied Languages/Linguistic Studies or equivalent combination of education and experience (University degree in other fields plus 2 years of full time experience in translation; OR 5 years of full time professional experience in translating)
Experience and Skills
  • Fluent in English, both written and spoken
  • Native fluency in TARGET language
  • 8+ years of relevant experience in translation/localization/editing or content writing
  • 5+ years of review experience
  • Thorough understanding of the localization process
  • Excellent knowledge of terminology used various subject matters
  • Subject-matter expert within company for assigned content specialities, service lines and processes
  • Excellent user experience of standard CAT tools, e.g. XTM, SDL Studio and issue tracking and query management tools, e.g. JIRA
  • Ability to learn new localization tools and applications quickly
  • Excellent user experience of standard software, such as Windows and Office applications
  • Ability to give clear, concise and constructive feedback
  • Ability to coordinate internal and external translators
  • Excellent interpersonal, written and verbal communication skills
  • Ability and willingness to train/teach others and pass on knowledge.
  • Ability to work with tight deadlines
  • Excellent problem solving skills
  • Ability to effectively present information and respond to questions from groups of managers, clients, linguists
  • Ability, willingness and experience in communicating with customers at various levels
  • Ability to solve practical problems and deal with a variety of concrete variables in situations where only limited standardization exists
  • Ability to work in a virtual team