1

Video Translation Jobs (NOW HIRING)

Tigrinya Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Estonian Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Punjabi Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Tagalog Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Hindi Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Catalan Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Hmong Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

next page

Showing results 1-20

Video Translation information

See salary details

$14

$31

$60

How much do video translation jobs pay per hour?

As of Jun 6, 2026, the average hourly pay for video translation in the United States is $31.42, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $23.80 and $35.34 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are some typical challenges someone in a Video Translation role may encounter, and how are they usually addressed?

Professionals in Video Translation often face challenges such as syncing translated subtitles with speech timing, conveying cultural references accurately, and working with tight broadcast or production deadlines. Addressing these issues usually involves using specialized subtitle software, collaborating closely with editors and quality assurance teams, and sometimes working with native speakers or subject matter experts for localization. It's also common to encounter technical difficulties related to video formats or transcription accuracy, so flexibility and technical know-how are important. Strong communication and proactive problem-solving skills help ensure delivery of high-quality translated video content, even in fast-paced environments.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Video Translation position, and why are they important?

To thrive in Video Translation, you need fluency in at least two languages, strong comprehension of cultural nuances, and experience with audiovisual translation practices. Familiarity with subtitle creation tools like Aegisub, video editing software, and industry-standard translation platforms such as SDL Trados is typically required, and certification in translation can be advantageous. Strong attention to detail, time management, and effective communication are important soft skills for meeting project deadlines and collaborating with clients or production teams. These capabilities ensure high-quality, accurate translations that maintain the intended tone and context of the original video content.

What is a Video Translation job?

A Video Translation job involves converting spoken or written content from one language to another within a video. This can include translating subtitles, dubbing voiceovers, or localizing cultural references for a specific audience. Professionals in this field must have strong language skills and an understanding of the video's context to ensure accurate and natural-sounding translations. They may work on films, TV shows, advertisements, educational videos, or online content.

More about Video Translation jobs
What cities are hiring for Video Translation jobs? Cities with the most Video Translation job openings:
What are the most commonly searched types of Video Translation jobs? The most popular types of Video Translation jobs are:
What states have the most Video Translation jobs? States with the most job openings for Video Translation jobs include:
Infographic showing various Video Translation job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 3% As Needed, 29% Full Time, 57% Part Time, and 11% Contract. Highlights an 73% Physical, 2% Hybrid, and 25% Remote job distribution, with an average salary of $65,351 per year, or $31.4 per hour.
Chinese Translator, DOJ LSS

$49K - $65K/yr

Part-time

Posted 22 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required