2

Remote Scientific Translator Jobs (NOW HIRING)

Translator (Spanish), DOJ LSS

Washington, DC · On-site +1

$49.80K - $65.10K/yr

Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ... Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel : Some travel may be required ...

Swedish Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site +1

$49.80K - $65.10K/yr

Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ... Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required ...

Danish Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site +1

$49.80K - $65.10K/yr

Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ... Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required ...

Finnish Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site +1

$49.80K - $65.10K/yr

Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ... Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required ...

next page

Showing results 1-20

Remote Scientific Translator information

See salary details

$12

$25

$40

How much do remote scientific translator jobs pay per hour?

As of May 29, 2026, the average hourly pay for remote scientific translator in the United States is $25.65, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $21.15 and $27.88 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Remote Scientific Translator, and why are they important?

To thrive as a Remote Scientific Translator, you need advanced proficiency in at least two languages, a strong background in scientific disciplines, and experience with academic or technical writing. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, terminology databases, and style guides is typically required, along with relevant certifications such as ATA or ITI accreditation. Attention to detail, time management, and the ability to communicate complex concepts clearly are valuable soft skills in this role. These skills and tools ensure accurate, reliable translation of specialized scientific materials, supporting global research and collaboration.

How does a Remote Scientific Translator typically collaborate with researchers and subject matter experts to ensure translation accuracy?

Remote Scientific Translators often work closely with researchers, scientists, and subject matter experts through virtual meetings, email correspondence, and collaborative platforms. This collaboration helps clarify technical terminology, context, and intent of the source material, which is crucial for maintaining scientific accuracy and nuance in translations. Regular feedback and review cycles are common, and translators are expected to ask questions and seek clarification when encountering ambiguous or highly specialized content. Building strong communication skills and a proactive approach to collaboration are key to success in this role.

What are Remote Scientific Translators?

Remote Scientific Translators are professionals who translate scientific documents, research papers, technical manuals, and other specialized materials from one language to another while working from a remote location. They have expertise in both the source and target languages, as well as a strong understanding of scientific terminology and concepts. These translators often collaborate with researchers, publishers, and institutions to ensure accurate and clear communication of scientific information across language barriers. Their work is essential for the global exchange of scientific knowledge.

What is the difference between Remote Scientific Translator vs Scientific Writer?

AspectRemote Scientific TranslatorScientific Writer
CredentialsLanguage proficiency, scientific knowledge, translation certificationsScientific background, writing skills, advanced degrees
Work EnvironmentRemote, freelance or agency-basedRemote or in-office, research institutions, publishing companies
Industry UsageTranslating scientific documents, research papers, patentsCreating original scientific content, research articles, reports

Remote Scientific Translators focus on converting scientific content between languages, requiring language skills and scientific knowledge. Scientific Writers develop original scientific content, emphasizing writing and research skills. Both roles often work remotely and serve similar industries, but their core tasks differ significantly.

More about Remote Scientific Translator jobs
What cities are hiring for Remote Scientific Translator jobs? Cities with the most Remote Scientific Translator job openings:
What are the most commonly searched types of Scientific Translator jobs? The most popular types of Scientific Translator jobs are:
What states have the most Remote Scientific Translator jobs? States with the most job openings for Remote Scientific Translator jobs include:

$29.83 - $37.29/hr

Part-time

This job post has expired today. Applications are no longer accepted.


Job description

Job Description Summary:
COMET is seeking a skilled Spanish translator to help bring its world-class Earth science education and training materials to Spanish-speaking meteorologists and Earth science professionals globally. This casual role supports the translation and localization of COMET's multimedia content, including web-based lessons, training guides, videos, narrations, and imagery, from English into Spanish, and facilitates translation into additional languages as needed. Core responsibilities include translating content in native formats and Translation Memory (TM) environments, maintaining and updating the COMET English-Spanish Glossary, preparing final translations for publication, and contributing to the MetEd Spanish website (one of the primary platforms through which COMET's training reaches the international meteorological community).
COMET creates customized learning experiences and technology solutions for the Earth sciences enterprise and was developed by a multidisciplinary team of scientists, engineers, instructional designers, graphic artists, multimedia developers, and IT and administrative professionals working in close collaboration with our partners. Our mission is to advance the weather, water, and climate fields through scientifically robust, accessible, and impactful education, training, and innovative tools. Our vision is a world of educated, resilient communities with the expertise and resources to understand, predict, respond to, and adapt to environmental hazards.
Position Details:
Visa Sponsored Job:
No
Relocation Assistance Eligible:
No
Job Location:
Boulder, Colorado
Position Type & Term:
Part time, Casual
Compensation Min - Mid Range:
Hourly Rate Range:
$29.83/hr - $37.29/hour
*Final salary and rates are based on education, experience, and skills relevant to the role.
Application Notes
This position will be posted until 11:59:59 pm MT on Wednesday, May 27. Applications will not be accepted past this date.
Required application materials:
  • Resume (preferably in PDF Format)
  • Questionnaire (to be completed when submitting your application)
    In lieu of a traditional cover letter, answer the following prompts that address the critical skills needed for this position. Your answers will be read and weighed equally to your Resume/CV and should provide specific, detailed, and informative responses based on your direct and previous work experiences. Please keep responses to 1-3 paragraphs.
    • Please describe your experience and proficiency doing spanish translation work.

Background checks are conducted for candidates selected for hire. Learn more.
Work Location Expectations: This position is open to candidates seeking in-person, hybrid (combination of 3 days in-person and 2 days of remote), or fully remote opportunities. UCAR requires ALL positions to be performed within the U.S., excluding U.S. Territories.
Position Type & Term: This is a casual, part-time position.
*Casual employees may not work in excess of 1,000 hours in any 12-month period.
What You Will Do
Here is a summary of what one would expect to be generally responsible for in this role.
Key Responsibilities
Spanish Translation
  • Translates COMET publications (i.e., primarily web-based, multimedia content on a variety of technical and scientific topics for meteorologists and Earth sciences professionals) from English into Spanish, including web-based multimedia lessons, training guides, job aids, digital images, animated sequences, videos, narrations, reference materials, and related assets.
  • Contributes to a list of Spanish terms for each project and updates COMET's English-Spanish glossary of hydrometeorological and other scientific terms as needed; researches concepts and terminology as needed.
  • Edits/reviews other Spanish translations, sometimes by volunteers or outside groups, for completeness, proper syntax, grammar and terminology, consistency with the English original, and appropriateness for speakers of Spanish from multiple regions.
  • Supports social media posts and responds to user questions and queries in Spanish, as needed.
  • Translates, edits, proofreads, and evaluates materials for other UCAR/NCAR entities when available.

Technical Implementation
  • Collaborates directly with members of COMET's graphic design and web development team to build and edit translated publications for MetEd and COMET websites, provide input on translation-related issues, corrects linguistic and technical issues identified in the original English publications, and addresses technical issues related to linguistic problems on MetEd and the underlying learning management system (LMS).
  • Evaluates translated materials for correct functionality and formatting on MetEd website, and consults with technical staff to find solutions, as needed.

Who We'd Love To Join Our Team
Successful candidates will ensure their application materials speak to the following criteria:
Education & Experience
  • Associate's degree in English, Spanish, translation studies or physical science;
  • 3 years of translation experience;
    • OR a bachelor's degree in English, Spanish, translation studies or physical science, plus 0 to 2 years of translation experience;
      • OR an equivalent combination of education and work experience.

Desired, but not required:
  • Experience managing or coordinating translation or multilingual content projects.
  • Experience with multimedia development, graphic design, or illustration in support of translation or localization efforts.
  • Familiarity with HTML editing tools (e.g., Dreamweaver) and/or graphic editing software (e.g., Adobe Photoshop).
  • Experience working with learning management systems (LMS).
  • Experience developing translation, multimedia, or localization standards and guidelines for multilingual projects.
  • Experience leading or coordinating translation activities with translators, vendors, or project partners.

Knowledge, Skills, and Abilities
  • Native-level fluency in both Spanish and English, with the ability to develop and adapt content for Latin American audiences while recognizing the global reach of web-based materials.
  • Demonstrated ability to translate, edit, proofread, and write technical and scientific content in Spanish.
  • Ability to understand and communicate complex scientific concepts, particularly related to meteorology, hydrology, and environmental sciences.
  • Experience working with a variety of digital content formats, including text, graphics, multimedia, animations, and video.
  • Proficiency with common productivity and translation tools, including Microsoft Office, Google Workspace, and Translation Memory (TM) platforms such as MemoQ or Trados Studio.
  • Strong attention to detail with the ability to work both independently and collaboratively in a team environment.

Commitment to Job Application Fairness
Applicants are not required to provide age or age-related information and may redact information related to age, date of birth, or dates of attendance at or graduation from an educational institution from any submissions during the initial application process.
Some Final Considerations
At NSF NCAR| UCAR | UCP, you will work alongside a dedicated team of professionals conducting critical research and community outreach to solve complex Earth system science problems including climate change, air pollution, extreme weather, floods, drought, wildfires, and space weather, all with the goal of improving human life and reducing economic loss. Each of us, from scientists to the professionals who support their work, serves the public and a collaborative community of scientists in our mission to understand the complex processes that make up the Earth system, from the ocean floor to the Sun's core.
Flexible Work
At UCAR, we are committed to supporting our mission by giving staff the flexibility to find the schedule and location that works best to maintain their own work-life circumstances and reach their full potential as professionals. Many positions within our organization are eligible for fully on-site, hybrid (three days per week) and/or flexible work hours.
Equal Opportunity Employer
UCAR is committed to providing equal opportunity for all employees and applicants for employment and does not discriminate on the basis of race, age, creed, color, religion, national origin or ancestry, sex, gender, disability, veteran status, genetic information, sexual orientation, gender identity or expression, or pregnancy. Whatever your intersection of identities, you are welcome at UCAR.
Export Control
All positions are required to comply with U.S. export compliance regulations and work location requirements regarding access to facilities and research systems.
Work Location
UCAR requires ALL positions to be performed within the U.S., excluding U.S. Territories.
AI Software
ChatGPT and similar AI software are powerful tools that are changing the way society receives, processes, and leverages information promptly. While we acknowledge its benefits and do not restrict leveraging it with job applications, we highly encourage a majority of the applicant material to be original work.