1

Content Translator Jobs (NOW HIRING)

Hindi Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Samoan Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Arabic Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

next page

Showing results 1-20

Content Translator information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do content translator jobs pay per year?

As of May 30, 2026, the average yearly pay for content translator in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is a Content Translator job?

A Content Translator is responsible for converting written material from one language to another while maintaining accuracy, tone, and cultural relevance. They work with various types of content, including websites, articles, marketing materials, and technical documents. Their role requires strong language skills, subject matter expertise, and sometimes localization to ensure the content resonates with the target audience.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Content Translator position, and why are they important?

To excel as a Content Translator, you need fluency in at least two languages, a strong grasp of grammar and syntax, and an understanding of cultural nuances. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, terminology databases, and sometimes relevant translation certifications (such as ATA) are often required. Attention to detail, time management, and effective cross-cultural communication make candidates stand out in this position. These abilities ensure accurate and contextually appropriate translations that meet client and audience expectations in a timely manner.

What are some typical challenges faced by Content Translators and how can they be managed?

Content Translators often encounter challenges such as maintaining the original meaning and tone of the content while adapting it for a different culture or audience. Tight deadlines and handling industry-specific terminology can also add complexity to the role. To manage these challenges, translators rely on research, collaboration with subject matter experts, and effective use of translation memory tools. Strong communication with clients or team members helps clarify expectations and address ambiguities. Continuous learning and staying updated on language trends also play a key role in overcoming common translation obstacles.
What cities are hiring for Content Translator jobs? Cities with the most Content Translator job openings:
What are the most commonly searched types of Content Translator jobs? The most popular types of Content Translator jobs are:
What states have the most Content Translator jobs? States with the most job openings for Content Translator jobs include:
Infographic showing various Content Translator job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 75% Full Time, 22% Part Time, 1% Temporary, and 2% Contract. Highlights an 100% Physical job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.

Macedonian Translator, DOJ LSS

The Unconventional

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Part-time

Posted 11 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Macedonian Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required