1

Translator Proofreader Jobs in Texas (NOW HIRING)

AI algorithms then decode this massive amount of brain-data, enabling the seamless translation of ... Familiarity with CAD tools (e.g., SolidWorks, Inventor) to design fixtures or error-proofing ...

AI algorithms then decode this massive amount of brain-data, enabling the seamless translation of ... Familiarity with CAD tools (e.g., SolidWorks, Inventor) to design fixtures or error-proofing ...

... translation for the eCommerce customer * Recommend strategies for effective selling of products and ... Proofing and Execution * Verify assets, oversee and/or execute SKU setup, and validate taxonomy for ...

... translation for the eCommerce customer * Recommend strategies for effective selling of products and ... Proofing and Execution * Verify assets, oversee and/or execute SKU setup, and validate taxonomy for ...

Translator Proofreader information

See Texas salary details

$12

$25

$40

How much do translator proofreader jobs pay per hour?

As of Jun 11, 2026, the average hourly pay for translator proofreader in Texas is $25.76, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $19.04 and $31.35 per hour, depending on experience, location, and employer.

What qualifications do I need to become a proofreader?

To become a proofreader, strong language skills, excellent attention to detail, and a good understanding of grammar and style are essential. Many proofreaders have a bachelor's degree in English, journalism, or related fields, and some pursue certifications such as the Editorial Freelancers Association certification or the Publishing Training Centre courses to enhance credibility and skills.

How much does it cost to proofread 1000 words?

For a translator proofreader, the cost to proofread 1000 words typically ranges from $20 to $50, depending on the complexity of the text, the proofreader's experience, and the turnaround time. Rates are often charged per word or per hour, with professional proofreaders prioritizing accuracy and quality.

What are some typical challenges faced in a Translator Proofreader role, and how can I prepare for them?

One common challenge in this position is managing tight deadlines while maintaining a high level of accuracy and consistency in translations. Translator Proofreaders also need to navigate nuanced cultural references and context-specific language usage, which can require research or consultation with subject matter experts. Staying updated with evolving language trends and proficient use of translation tools are essential for efficiency and quality. To prepare, it's helpful to develop strong time management habits, be diligent about continued learning in your languages of expertise, and become comfortable using leading translation software.

Is AI replacing proofreaders?

AI tools are increasingly used to assist proofreaders by identifying grammar, spelling, and style errors, but they do not fully replace human proofreaders. Human judgment remains essential for context, nuance, and ensuring overall quality in proofreading tasks. Many proofreaders now combine AI with their skills to improve efficiency and accuracy.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Translator Proofreader position, and why are they important?

To thrive as a Translator Proofreader, you need exceptional proficiency in at least two languages, a strong grasp of grammar and style conventions, and a solid educational background—often a degree in languages, translation, or linguistics. Familiarity with CAT (computer-assisted translation) tools, terminology databases, and sometimes industry-specific certifications like ATA (American Translators Association) are important technical assets. Attention to detail, strong time management, and the ability to communicate feedback diplomatically are key soft skills that elevate performance in this role. Mastery of these skills ensures accurate, consistent translations and fosters high-quality, efficient collaboration with clients or team members.

How do I become a paid translator?

To become a paid translator, you should develop fluency in at least two languages, obtain relevant certifications or degrees, and build a portfolio of translation work. Gaining experience through freelance platforms or agencies can also help establish a client base and secure paid assignments.

What is a Translator Proofreader job?

A Translator Proofreader is responsible for translating written content from one language to another while ensuring accuracy, consistency, and adherence to cultural nuances. They also review and proofread translations to correct any grammatical, stylistic, or contextual errors. This role requires strong linguistic skills, attention to detail, and an understanding of both the source and target languages. Translator Proofreaders often work with documents such as marketing materials, legal texts, technical manuals, and literary works to ensure high-quality translations.

What job categories do people searching Translator Proofreader jobs in Texas look for? The top searched job categories for Translator Proofreader jobs in Texas are:
Infographic showing various Translator Proofreader job openings in Texas as of June 2026, with employment types broken down into 97% Full Time, 1% Part Time, 1% Temporary, and 1% Contract. Highlights an 77% Physical, 3% Hybrid, and 20% Remote job distribution, with an average salary of $53,588 per year, or $25.8 per hour.
French Canadian Localization QA Tester / Proofreader in Austin, TX

French Canadian Localization QA Tester / Proofreader in Austin, TX

Welo Data

Austin, TX

$28/hr

Full-time

Posted 6 days ago


Job description

About Welocalize 

Welocalize, a Welo Global brand, serves localization teams through AI-enabled multilingual content solutions that enable enterprises to operate and scale globally. Welocalize combines AI, automation, and human expertise to support enterprises in more than 300 languages, enabling accurate, culturally aligned, and compliant multilingual content at scale.
 
Welocalize’s Opal Platform comprises patented technology designed to automate multilingual content and improve workflow performance for enterprises. Opal functions as an agentic system that orchestrates AI, automation, and human expertise to coordinate content workflows across the lifecycle, improving speed, scalability, and operational control for global enterprises. These solutions operate within a secure and compliant environment supported by seven ISO certifications. Welocalize is headquartered in New York with offices worldwide. welocalize.com 

ROLE OVERVIEW
We are looking for a French Canadian Localization QA Tester / Proofreader to join a long-term and on-site project in Austin, Texas.
 
As a Linguistic Tester, you’ll help bring high-quality French Canadian content to life and ensure it feels natural, accurate, and polished for end users. Your main focus will be reviewing and refining localized content, making sure it reads smoothly and is free from errors. This includes checking grammar, spelling, punctuation, consistency, formatting, and cultural or contextual accuracy.
 
You’ll also work hands-on with products by executing test cases, identifying localization bugs, and reporting issues through internal bug-tracking systems. Once fixes are implemented, you’ll help verify that they’ve been resolved correctly. From time to time, you’ll also have the opportunity to translate content from English into French (from Canada). In addition, you’ll explore user interfaces to identify localization or functional issues, playing an important role in delivering a seamless and user-friendly experience.
 
This role is ideal for someone with native-level French Canadian fluency, strong attention to detail, and an interest in quality assurance within digital products. If you’re looking for a stable, long-term role (no end date) where you can apply both your language expertise and technical skills, this is a great opportunity.
 
MAIN DUTIES
 - Write and report relevant bugs and errors using best practices through the internal database system.
- Ability to understand and prioritize tasks and issues quickly and efficiently.
- Native language skills and cultural awareness of French and Canada.
- Good oral and written communication.
- Highly organized with attention to detail and a commitment to quality.
- QA various products by accurately following testing instructions and test cases.
- Discover and report defects (bugs) using client-specific bug-tracking tools.
- Evaluate translations in the context of software, mobile apps, and documentation.
- Be a subject matter expert for linguistic issues in French (from Canada); be able to research and resolve linguistic questions.
- Adhere to project-specific quality standards, trademarks, style guides, and client-preferred checklists and glossaries.
- Troubleshoot basic problems; be able to communicate effectively and escalate testing issues.
- Complete assigned tasks in a quality and timely manner.
 
REQUIREMENTS
On-Site in Austin, TX.
W-2 (eligible for benefits based on hours worked).
Monday-Friday (9:00 am - 5:00 pm -> with one hour of lunch in between -> 35 hours per week).
To be eligible for this role, you’ll need a valid visa permitting you to work in the USA.
 
IDEAL BACKGROUNDS: Marketing, Journalism, Copy Editing, Proofreading, Writing, Translation, and/or Localization
 
Benefits:
▪️ Accident, Critical Illness, Hospital Indemnity Insurance
▪️ Telemedicine Benefit
▪️ Paid Sick Time
▪️ Paid Holiday: 2 days
▪️ Employee Assistance Program
▪️ Mileage Reimbursement
 
Following the eligibility requirements:
▪️ Medical Insurance
▪️ Dental Insurance
▪️ Vision Insurance
▪️ FSA and HSA
▪️ Voluntary Life Insurance
▪️ 401(k) Retirement Plan
 
Welocalize carefully considers a wide range of compensation variables, including geographic location, job scope and complexity, skill level, experience, and industry-specific knowledge. 
 
Hourly rate: $28
Job Reference: #LI-JC1
 

We may use artificial intelligence (AI) tools to support parts of the hiring process, such as reviewing applications, analyzing resumes, or assessing responses. These tools assist our recruitment team but do not replace human judgment. Final hiring decisions are ultimately made by humans. If you would like more information about how your data is processed, please contact us.


Working at Welo Data

What to expect from working at Welo Data

From Welo Data

About Welo Data, in their own words

From Welo Data

Welo Data is a global AI data services company powering the next generation of AI. We build, annotate, and validate the training datasets that make AI models accurate, safe, and ready for the real world — across languages, cultures, and domains.

Our team of experts spans the globe, combining deep technical knowledge with a human-centered approach. If you want your work to shape how AI understands the world, you'll find your place here.

Diversity and inclusion statement

From Welo Data

Our Strength is derived from Winning Together. Welo Data is unequivocally committed to developing and fostering a workplace and organizational culture that values the diversity of thought and perspective delivered by a diverse global workforce operating within an inclusive organization.