1

Subtitling Jobs (NOW HIRING)

Our service offerings cover end-to-end workflows including language services such as scripting, subtitling, access services, dubbing, text and metadata localization in over 50 languages. Our ...

New

next page

Showing results 1-20

Subtitling information

See salary details

$14

$27

$31

How much do subtitling jobs pay per hour?

As of Jul 18, 2026, the average hourly pay for subtitling in the United States is $27.47, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $25.96 and $30.77 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are some common challenges faced by professionals working in subtitling, and how can they be addressed?

Subtitling professionals often face challenges such as tight deadlines, ensuring accuracy while maintaining readability, and fitting translations into limited on-screen space. Another common difficulty is adapting cultural references or idioms so they are understandable to a global audience without losing the original meaning. To address these challenges, subtitlers rely on specialized software tools, collaborate closely with translators and editors, and continually develop their linguistic and technical skills to produce high-quality, viewer-friendly subtitles.

What is the difference between Subtitling vs Captioning?

AspectSubtitlingCaptioning
CredentialsLanguage proficiency, translation skillsListening skills, transcription expertise
Work EnvironmentFilm, TV, online videosLive broadcasts, TV programs
Industry UsageEntertainment, mediaAccessibility, broadcasting
Search IntentSubtitling jobs, translation rolesCaptioning jobs, accessibility services

Subtitling involves translating and displaying dialogue in a different language or the same language for viewers to read on screen, typically for films and videos. Captioning focuses on creating text for spoken words and sounds to improve accessibility for viewers with hearing impairments, often in live or broadcast settings. While both roles require language skills, subtitling emphasizes translation and localization, whereas captioning emphasizes transcription and accessibility.

What is subtitling and what does a subtitler do?

Subtitling is the process of creating written translations or transcriptions of spoken dialogue and other relevant audio for films, television, videos, and other media. A subtitler listens to the audio, accurately translates or transcribes the content, and synchronizes the text to appear on screen at the right time. This role often requires strong language skills, cultural awareness, and attention to detail to ensure that subtitles are clear, concise, and true to the original meaning. Subtitlers may work with various types of software and collaborate with translators, editors, and video producers.

What Is a Subtitling Job?

A subtitling job focuses on adding subtitles to TV shows, films, video courses, and other digital content. As a subtitler, your responsibilities may involve translating content from a foreign language, creating and formatting closed captions and subtitles, managing the timing and placement of subtitles, and comparing subtitles to official scripts. Your duties may also include reviewing quality control reports, researching content being subtitled, and adjusting the placement of captions when necessary to preserve more of the base content. Some subtitling professionals work with live or near-live content, particularly for daily television shows, which may require having to subtitle content in as little as a few seconds.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Subtitler, and why are they important?

To thrive as a Subtitler, you need strong language proficiency, attention to detail, and a good understanding of grammar and syntax, often supported by a degree in linguistics, translation, or a related field. Familiarity with subtitling software such as Aegisub, Subtitle Edit, or professional platforms, as well as knowledge of audio-visual translation standards, is typically required. Excellent time management, cultural sensitivity, and the ability to convey meaning concisely are standout soft skills in this role. These skills ensure accurate, readable, and culturally appropriate subtitles, which are essential for audience comprehension and engagement.
What cities are hiring for Subtitling jobs? Cities with the most Subtitling job openings:
What are the most commonly searched types of Subtitling jobs? The most popular types of Subtitling jobs are:
What states have the most Subtitling jobs? States with the most job openings for Subtitling jobs include:
Infographic showing various Subtitling job openings in the United States as of July 2026, with employment types broken down into 85% Full Time, and 15% Contract. Highlights an 69% In-person, and 31% Remote job distribution, with an average salary of $57,143 per year, or $27.5 per hour.

English Subtitle Specialist (Freelance)

MrBeast Contract Jobs

Greenville, NC • On-site, Remote

Full-time

Posted 15 days ago


Job description

About Us

Beast Industries is a multifaceted media and entertainment company founded by Jimmy Donaldson, popularly known as MrBeast, the most watched person in the world. Renowned for revolutionizing digital content creation, Beast Industries encompasses a diverse portfolio of ventures that extend far beyond its origins on YouTube. With a mission to entertain, inspire, and create significant social impact, Beast Industries operates across various domains including digital media, philanthropy, consumer products, and innovative business initiatives. At Beast Industries, we believe in the transformative power of digital media and its potential to entertain, educate, and effect positive change. Our commitment to innovation, creativity, and philanthropy drives us to explore new frontiers, create unforgettable experiences, and build a legacy that inspires future generations.

Want to help create localized content for the biggest creators in the world? Join us in our mission to make content a universal language.

As a Freelance Subtitler with CreatorGlobal, you'll be an integral part of our transcription and localization teams and own the process of creating English subtitles for original content, with the goal of making our content accessible for larger audiences.

If you are a native English speaker with experience in subtitling or transcription you may be a perfect fit to join CreatorGlobal.

About the Role

Are you a subtitling professional, comfortable in fast-paced environments, and eager to experiment with unconventional tools? We're looking for an English Subtitle Specialist to join our localization team and support an innovative subtitle production workflow for MrBeast content.

As an English Subtitle Specialist, you will be responsible for the creation, editing, and delivery of English subtitles for weekly MrBeast YouTube videos. You will handle all steps of the subtitling process and ensure prompt delivery of subtitles to CreatorGlobal Leadership. Additional expectations include contributing to our new subtitling workflow, where you will apply your subtitling foundation in an evolving production environment.

Additional expectations include subtitle versioning/editing/conforms, amending change logs and transcripts, subtitle QC, and assisting with ad-hoc subtitling/localization tasks.

What you'll do
  • Create English subtitles for weekly YouTube content, ensuring linguistic accuracy and compliance with standard subtitling rules.
  • Receive feedback from team members/leadership and effectively implement feedback into revised subtitles.
  • Assist with ad-hoc tasks such as subtitle versioning, conforming subtitles to new video references, subtitle and transcript QC, etc.
  • Learn and adapt to a continuously evolving proprietary tool that mirrors familiar subtitle software and produces specialized formatting.
  • Maintain a flexible work schedule and deliver subtitle files within tight turnaround windows following video delivery.
  • Communicate clearly with CreatorGlobal leadership to flag tool issues, inconsistencies, or workflow improvements.
What we're looking for
  • Native English speaker
  • Professional subtitling experience or experience with transcription, dialogue lists, dubbing or AD script writing, subtitling templates, proofreading & editing, etc.
  • Flexible schedule with availability to pick up late requests and ability to start on tasks immediately upon video delivery.
  • Comfort working with proprietary or non-standard tools.
  • Curiosity and cross-disciplinary interest: experience or genuine enthusiasm for adjacent fields like coding, motion graphics, media production, or UX is a strong plus.
  • Familiarity with subtitle formats beyond SRT such as ASS, VTT, or formats with embedded style metadata.
  • Experience with subtitling or video tools such as OOONA, Subtitle Edit, Aegisub, Adobe Premiere, DaVinci Resolve, or similar.
  • Ability to troubleshoot independently and escalate issues clearly.
  • Attention to detail and reliability in delivering consistent, quality work under pressure.
Location: Remote Hiring Process

If we decide to move forward with your application there will be a first round, one-on-one interview with a member of our Leadership team, followed by a case study, and lastly, a final interview with senior members of our CG Leadership team. We are excited to potentially have you on the team and are grateful for your time applying!