1

Financial Translator Jobs (NOW HIRING)

Arabic Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49K - $65K/yr

Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ... Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent ...

next page

Showing results 1-20

Financial Translator information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do financial translator jobs pay per year?

As of Jun 30, 2026, the average yearly pay for financial translator in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

Is AI replacing translator jobs?

AI is automating certain tasks in translation, but for financial translators, human expertise remains essential for accuracy, nuance, and context. Many organizations use AI tools to assist translators, but full replacement is unlikely in the near term due to the complexity of financial language and the need for cultural understanding. Skilled financial translators who adapt to new technologies can continue to find opportunities in the evolving industry.

What are some common challenges faced by Financial Translators in their daily work?

Financial Translators often encounter challenges such as interpreting highly specialized terminology, keeping up-to-date with evolving industry regulations, and ensuring accuracy across different legal and cultural frameworks. They may also work under tight deadlines for financial reports, contracts, or earnings releases. Collaboration with finance professionals, legal teams, and stakeholders is crucial to clarify ambiguities and ensure translated documents meet compliance standards. These aspects make the role dynamic and require strong problem-solving skills along with continuous learning to stay current in the field.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Financial Translator position, and why are they important?

To thrive as a Financial Translator, you need expertise in both finance and at least two languages, often demonstrated by a relevant degree and professional translation experience. Familiarity with industry-standard translation software (such as SDL Trados or MemoQ) and financial regulatory terminology is critical, and certification from organizations like ATA is highly valued. Strong attention to detail, cultural sensitivity, and effective communication skills help build trust with clients and ensure accuracy. These competencies are essential for delivering precise, culturally appropriate translations in high-stakes financial contexts.

What does a financial translator do?

A financial translator specializes in converting financial documents, reports, and communications from one language to another while maintaining accuracy and clarity. They often work with financial terminology, use translation tools, and may require knowledge of finance, accounting, or economics to ensure precise translations for banking, investment, or corporate purposes.

Who is the highest paid translator?

The highest paid translators are often those specializing in technical, legal, or financial translation, with some earning over $100,000 annually. Factors such as experience, language pairs, certifications, and working independently or for agencies influence earning potential.

What is the highest paying translator job?

The highest paying translator jobs are often in specialized fields such as legal, medical, or technical translation, especially for rare or in-demand languages. Senior translators with extensive experience, certifications, and the ability to handle complex or sensitive content tend to earn the highest salaries, sometimes exceeding six figures annually in certain markets or organizations.

What is a Financial Translator job?

A Financial Translator specializes in translating financial documents, reports, and materials between languages while ensuring accuracy and maintaining industry-specific terminology. They work with documents such as financial statements, audit reports, investment analyses, and regulatory filings for banks, investment firms, and multinational corporations. A strong understanding of finance, economics, and legal frameworks is essential to accurately convey complex financial information across languages.

More about Financial Translator jobs
What cities are hiring for Financial Translator jobs? Cities with the most Financial Translator job openings:
What are the most commonly searched types of Financial Translator jobs? The most popular types of Financial Translator jobs are:
What states have the most Financial Translator jobs? States with the most job openings for Financial Translator jobs include:
Infographic showing various Financial Translator job openings in the United States as of June 2026, with employment types broken down into 97% Full Time, 1% Temporary, and 2% Contract. Highlights an 89% Physical, 3% Hybrid, and 8% Remote job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.

Kinyarwanda Translator, DOJ LSS

The Unconventional

Washington, DC โ€ข On-site

$49K - $65K/yr

Part-time

Posted 12 days ago


Key responsibilities

  • Translate written and electronic documents, as well as audio and video media content, from source to target language.

  • Provide interpretation and transcription services, including court and deposition interpretation, for legal and other sensitive materials.

  • Ensure strict confidentiality and control of all sensitive materials handled.


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Kinyarwanda Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required