2

Remote Legal Translator Jobs (NOW HIRING)

Oromo Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and ... Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ...

Korean Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and ... Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ...

Estonian Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and ... Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ...

... legal entities, and commercial clients nationwide. We support on-site, remote, and hybrid ... Translation and localization * Transcription services * ADA, Section 504, and Section 508 ...

Hungarian Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and ... Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial ...

next page

Showing results 1-20

Remote Legal Translator information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do remote legal translator jobs pay per year?

As of Jun 7, 2026, the average yearly pay for remote legal translator in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Remote Legal Translator, and why are they important?

To thrive as a Remote Legal Translator, you need advanced proficiency in at least two languages, a strong understanding of legal terminology, and a relevant degree or certification in translation or law. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, document management systems, and secure file transfer platforms is typically required. Exceptional attention to detail, confidentiality, time management, and clear communication are crucial soft skills. These competencies ensure accurate and secure translation of legal documents, maintaining the integrity and intent of sensitive legal content across languages.

What are some common challenges faced by remote legal translators, and how can they be addressed?

Remote legal translators often encounter challenges such as ambiguous source documents, tight deadlines, and the need for absolute accuracy due to the sensitive nature of legal content. Working remotely can also mean less immediate access to legal experts for clarification. To address these issues, it's important to establish clear communication channels with clients and legal professionals, use reliable legal reference materials, and employ strong time management strategies. Regularly participating in online legal translation communities can also provide support and resources for overcoming complex translation issues.

What are Remote Legal Translators?

Remote Legal Translators are professionals who convert legal documents and communications from one language to another while working from a location outside of a traditional office, often from home. They ensure that legal terminology, context, and intent are accurately preserved in the translation process. Their work is critical in facilitating cross-border legal matters, contracts, court documents, and correspondence. Remote Legal Translators typically have expertise in both languages as well as knowledge of legal systems and terminology.

What is the difference between Remote Legal Translator vs Remote Legal Interpreter?

AspectRemote Legal TranslatorRemote Legal Interpreter
CredentialsTranslation certifications, legal language expertiseInterpreting certifications, fluency in spoken legal language
Work EnvironmentDocument translation, remote or office-basedReal-time spoken interpretation, remote or on-site
Industry UsageLegal firms, courts, law departmentsLegal proceedings, client consultations, courtrooms
Search & Comparison IntentFocus on written legal documentsFocus on spoken legal communication

Remote Legal Translators primarily work on translating legal documents and texts, while Remote Legal Interpreters facilitate spoken legal communication in real-time. Both roles require legal language knowledge and certifications but differ in their focus—written vs. spoken legal work. Understanding these differences helps job seekers find the right position based on their skills and interests.

What cities are hiring for Remote Legal Translator jobs? Cities with the most Remote Legal Translator job openings:
What are the most commonly searched types of Legal Translator jobs? The most popular types of Legal Translator jobs are:
What states have the most Remote Legal Translator jobs? States with the most job openings for Remote Legal Translator jobs include:

Vietnamese Transcriber, DOJ LSS

The Unconventional

Washington, DC • Remote

$22.75 - $29.50/hr

Part-time

Posted 22 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Transcriber to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of three (3) years of experience in language transcription

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent in listening, comprehension, and writing on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions. Write in English and foreign language fluently, including regionalisms and colloquial slang without altering meaning.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of three (3) years of experience in language transcription. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent in listening, comprehension, and writing on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions. Write in English and foreign language fluently, including regionalisms and colloquial slang without altering meaning. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required