1

Legal Translation Jobs (NOW HIRING)

Punjabi Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

Estonian Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

Hmong Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

Tigrinya Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

Hindi Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

Tagalog Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

... translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive) Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department.

next page

Showing results 1-20

Legal Translation information

See salary details

$21K

$55.4K

$90K

How much do legal translation jobs pay per year?

As of Jun 12, 2026, the average yearly pay for legal translation in the United States is $55,419.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $40,000.00 and $62,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is legal translation?

Legal translation is the process of converting legal documents and texts from one language to another while preserving their precise meaning and legal intent. This type of translation requires not only proficiency in both the source and target languages but also a deep understanding of legal terminology and concepts specific to each legal system. Legal translators often work with contracts, court documents, patents, and other sensitive materials where accuracy is crucial. Errors in legal translation can lead to misunderstandings, legal disputes, or even financial losses.

Are translators losing jobs to AI?

Legal translators are increasingly using AI tools to assist with routine tasks, but AI has not replaced human expertise entirely. Skilled translators with specialized knowledge, cultural understanding, and certification remain essential for accurate legal translation, and many roles involve oversight and editing of AI-generated content.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Legal Translator, and why are they important?

To thrive as a Legal Translator, you need fluency in at least two languages, a solid understanding of legal terminology, and often a degree or certification in translation or law. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools and legal document management systems is typically required. Attention to detail, confidentiality, and strong analytical skills are crucial soft skills that set top professionals apart. These competencies ensure precise, culturally accurate translations that uphold the integrity and intent of legal documents, which is vital for legal proceedings and compliance.

How do you become a legal translator?

To become a legal translator, you typically need fluency in at least two languages and a strong understanding of legal terminology and concepts. Many employers prefer candidates with a degree in translation, law, or a related field, and professional certification from organizations like the American Translators Association can enhance job prospects.

What are some common challenges faced by legal translators, and how can they be addressed in daily work?

Legal translators often encounter challenges such as interpreting complex legal terminology, ensuring accuracy in translating nuanced legal concepts, and meeting tight deadlines. These challenges can be managed by maintaining up-to-date knowledge of legal systems in both source and target languages, collaborating closely with legal professionals for clarification, and utilizing specialized translation tools or glossaries. Additionally, attention to confidentiality and detail is essential, as errors or ambiguities can have significant legal implications.

What is the highest paid translating job?

The highest paid translating jobs are often in specialized fields such as legal, medical, or technical translation, with legal translation frequently commanding top salaries due to the complexity and precision required. Senior legal translators with certification, extensive experience, and proficiency in rare languages can earn six-figure incomes, especially when working as freelancers or for large firms. Advanced skills, industry knowledge, and certification like the ATA credential can significantly increase earning potential.

How much do legal translators make in the US?

Legal translators in the US typically earn between $45,000 and $85,000 annually, depending on experience, certification, and specialization. Freelance legal translators may charge $0.10 to $0.25 per word or more, with rates varying based on complexity and language pair.

What is the difference between Legal Translation vs Legal Interpreter?

AspectLegal TranslationLegal Interpreter
CredentialsLanguage proficiency, translation certificationsLanguage proficiency, interpreting certifications
Work EnvironmentOffices, translation agencies, remote workCourts, legal proceedings, meetings
Industry UsageLegal documents, contracts, statutesLegal proceedings, courtrooms, client meetings

Legal translation involves converting written legal documents from one language to another, requiring translation skills and certifications. Legal interpreters facilitate real-time spoken communication in legal settings, focusing on oral translation. Both roles require language expertise but differ in work environment and specific skills needed.

More about Legal Translation jobs
What cities are hiring for Legal Translation jobs? Cities with the most Legal Translation job openings:
What states have the most Legal Translation jobs? States with the most job openings for Legal Translation jobs include:
Infographic showing various Legal Translation job openings in the United States as of June 2026, with employment types broken down into 100% Full Time. Highlights an 100% In-person job distribution, with an average salary of $55,419 per year, or $26.6 per hour.
Amharic Translator, DOJ LSS

$49K - $65K/yr

Part-time

Posted 25 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Amharic Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required