1

Dubbing Jobs (NOW HIRING)

Provide M&E Guidance for dubbing needs on films in delivery * Coordinate creation of preliminary CCSL materials as needed on title by title basis. QC for accuracy. * Create captions for International ...

Localization Manager

Los Angeles, CA · On-site

$100K - $125K/yr

Provide M&E Guidance for dubbing needs on films in delivery * Coordinate creation of preliminary CCSL materials as needed on title by title basis. QC for accuracy. * Create captions for International ...

Recording in-house and remote signals and dubbing various formats into the server. * Assuring quality control of inbound and outbound audio, video and closed captioning. * Basic understanding of ...

Recording Engineer

Burbank, CA · Remote

$28 - $33/hr

Monitor quality of allaudio deliverablestomaintainconsistency * Back up all projects to the Dubbing driveon a daily basis * Analyze and resolve work problems proactively when possible * Recommend ...

next page

Showing results 1-20

Dubbing information

See salary details

$13

$21

$31

How much do dubbing jobs pay per hour?

As of Jul 13, 2026, the average hourly pay for dubbing in the United States is $21.60, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $17.55 and $24.04 per hour, depending on experience, location, and employer.

How much do dubbing artists get paid?

Dubbing artists' pay varies based on experience, project scope, and industry standards, typically ranging from $200 to $1,000 per project for freelance work. Experienced professionals or those working on major productions can earn higher rates, especially with union membership or in high-demand markets.

Can I get paid for my voice?

Yes, voice actors and dubbing artists are paid for their voice work, which can include commercials, animations, video games, and film dubbing. Payment varies based on experience, project scope, and industry standards, and may involve hourly rates, per-project fees, or union contracts.

Can I do voice acting with no experience?

Dubbing as a voice actor typically requires some training or practice in voice control, diction, and acting skills. While formal experience is not always necessary to start, building a demo reel and gaining training can improve chances of getting hired in the industry.

How to start a dubbing career?

To start a dubbing career, develop strong voice acting skills and learn to interpret scripts effectively. Gaining experience through training, creating a demo reel, and auditioning for voice-over roles are essential steps to enter the industry.

What does a typical workday look like for a dubbing artist?

A typical workday for a dubbing artist involves preparing scripts, recording voiceovers in studio settings, and collaborating closely with directors, sound engineers, and translators to ensure accurate and natural lip-syncing. Dubbing sessions may require multiple takes to capture the right emotion and timing, and professionals often work with diverse content such as movies, television shows, animations, or commercials. There’s frequent teamwork to match the voice performance to the visuals and to achieve the desired character portrayal. Flexibility is often required, as schedules can vary based on production deadlines or project demands.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Dubbing position, and why are they important?

To thrive in dubbing, you need a strong command of voice acting, language fluency in both source and target languages, and a good ear for timing and emotion. Familiarity with audio recording software, dubbing studio equipment, and sometimes certification from voice acting workshops are often required. Strong collaboration, adaptability, and precise attention to detail set standout professionals apart in this field. These abilities ensure dubbed content remains authentic, synchronized, and of high quality, meeting audience expectations and production standards.

What is a Dubbing job?

A dubbing job involves replacing the original dialogue in a film, TV show, or other media with a translated or re-recorded version in a different language or voice. Voice actors record lines that match the timing and tone of the original performance. This process ensures the content is accessible to audiences worldwide while maintaining the original intent and emotion. Dubbing professionals include voice actors, directors, sound engineers, and translators.

What cities are hiring for Dubbing jobs? Cities with the most Dubbing job openings:
What are the most commonly searched types of Dubbing jobs? The most popular types of Dubbing jobs are:
What states have the most Dubbing jobs? States with the most job openings for Dubbing jobs include:
Infographic showing various Dubbing job openings in the United States as of July 2026, with employment types broken down into 1% Internship, 67% Full Time, 27% Part Time, and 5% Contract. Highlights an 87% Physical, and 13% Remote job distribution, with an average salary of $44,921 per year, or $21.6 per hour.
Localization Manager

Localization Manager

A24

Los Angeles, CA

$100K - $125K/yr

Other

Posted 6 days ago


Job description

A24 is hiring a Localization Manager to work cross functionally across the post production team to help create, source, archive localization assets (including feature subtitles, dubs, localization) for domestic and international releases. This role is based in our Los Angeles office. 

Responsibilities

  • Create English accessibility assets for US Theatrical release and for any US festival needs (English captions, Audio Description) 
    • Process includes coordinating orders with vendors, and QC of final materials
  • Create LAS subtitled DCP for US Theatrical Release 
    • Source existing LAS subs for international distributors, or originating subtitles
    • Wrap DCP for US release package
    • QC / check for language accuracy, clashing of existing English subs, etc. 
  • Assist with localization for A24 International Direct Releases 
    • Manage subtitle/dub timelines for A24 International direct releases 
    • Help QC/watchdown of A24 theatrical direct release localized DCPs 
    • Help create downstream home ent entertainment files
    • Coordinate creation of localized trailer materials for A24 direct releases
  • Create and QC of English home entertainment accessibility files (SDH subs, Audio description nearfield mix)  /
  • Source and conform existing LAS dub material to US longplay home entertainment masters for Pay 1 (HBO) output agreement 
  • Create LAS home entertainment dub when unable to source from existing distribution deals  
  • Assist International Servicing team with Localization needs  
    • Take delivery and archive existing subtitle and dub assets from international distributors following their in-territory releases 
    • Create subtitles not sourceable from distributors for any International company needs including Specialty/PR Screenings  pre-sales releases, etc
    • Assist with subtitle origination and DCP creation for any major A24 International Festival premieres (Berlin, Cannes, Venice)
    • Manage language delivery needs to Airlines partners or authorize creation of materials when subs/dubs are not available
    • Create Film Localization Guides for International distributors that advise on any creative intent in localization 
    • Create localization assets required for any International PayTV library license deals 
    • Assist Sales/PR with special translation projects i.e. translating presentation materials for foreign sales markets/conventions 
  • Awards Season Localization - Coordinate with Awards PR team on any domestic/international subtitling needs for submissions and voter screenings
  • Vetting localization deliverables from production including spotting/dialogue lists, CCSLs, and Narrative Title Lists 
  • Provide M&E Guidance for dubbing needs on films in delivery 
  • Coordinate creation of preliminary CCSL materials as needed on title by title basis. QC for accuracy.  
  • Create captions for International Sales Promo/trailer pieces 
  • Stay ahead of advancements in localization technology and provide strategic recommendations on tools that enhance team capabilities and workflows

Qualifications 

  • 6+ years experience in localization oversight 
  • Fluent Spanish preferred / secondary language fluency in French, Mandarin, German, or Italian a plus
  • Strong global network of localization vendors
  • Ability to manage multiple projects and workflows simultaneously
  • Organizational and project management skills
  • Critical thinking and problem solving around tight deadlines, novel situations, and unconventional workflows
  • Experience with combined continuity and spotting list quality control
  • Experience with theatrical subtitle/dubbing mastering preferred
  • Strong familiarity with Music and Effects dubbing requirements 
  • Intimate knowledge of language QC 
  • Strong eye for creative intent in localization 
  • Familiarity with dubbing/legal restrictions a plus

We are looking for diverse perspectives. A24 is an Equal Opportunity Employer and encourages applications from all kinds of candidates.

Our target salary range for this role is between $100,000 to $125,000. We do not use formal job titles internally and similarly named positions may have different compensation levels. Actual starting salary within the range will depend on various considerations, including: work experience, skills, specializations, and training. This role is also eligible for an annual performance bonus, including both cash and equity components, competitive healthcare, as well as other employee benefits.

A24 is an acclaimed global entertainment company known for producing and distributing films, television series, documentaries, music, publishing, and consumer products. Established in New York in 2012, A24 has cultivated a library of over 150 films and 50 TV series, earning critical and commercial acclaim with more than 21 Oscars, 20 Golden Globes, and 19 Emmys. Renowned for groundbreaking hits like Moonlight, Everything Everywhere All at Once, Uncut Gems, and Backrooms as well as television successes such as Euphoria, Beef, and Ramy, A24 has developed a passionate fanbase and expanded into ventures like Half Magic and the Cherry Lane Theater.