1

Video Translator Jobs (NOW HIRING)

Hindi Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Tamil Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Thai Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

Telugu Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services ...

next page

Showing results 1-20

Video Translator information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do video translator jobs pay per year?

As of May 31, 2026, the average yearly pay for video translator in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is a Video Translator job?

A Video Translator is responsible for translating spoken or written content in videos from one language to another while maintaining accuracy, cultural sensitivity, and context. They may also provide subtitles, voiceovers, or dubbing to ensure that the content is accessible to a wider audience. This role requires strong language skills, attention to detail, and an understanding of regional dialects and cultural differences. Video Translators often work with media companies, content creators, or localization teams to adapt videos for international audiences.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Video Translator position, and why are they important?

To thrive as a Video Translator, you need fluency in at least two languages, deep understanding of cultural nuances, and experience in audiovisual translation, such as subtitling or voice-over work. Familiarity with industry-standard translation software (like SDL Trados, MemoQ) and video editing tools (like Adobe Premiere Pro or Aegisub) is typically required and beneficial. Strong attention to detail, excellent time management, and effective cross-cultural communication set exceptional candidates apart. These abilities ensure both linguistic accuracy and seamless integration of translated content into diverse multimedia formats.

What are the typical daily tasks and challenges faced by a Video Translator?

A Video Translator's daily tasks often include watching source videos, accurately translating spoken content, and synchronizing subtitles or preparing scripts for voice-overs. You may need to use specialized software to time subtitles and ensure that translations fit the allotted space and timing constraints. One of the main challenges is maintaining the original tone, humor, and intent while adapting content for cultural relevance and clarity. Video Translators frequently collaborate with editors, project managers, and quality assurance specialists to deliver polished, high-quality final products. This role is dynamic and deadline-driven, requiring adaptability and strong organizational skills.
What cities are hiring for Video Translator jobs? Cities with the most Video Translator job openings:
What are the most commonly searched types of Video Translator jobs? The most popular types of Video Translator jobs are:
What states have the most Video Translator jobs? States with the most job openings for Video Translator jobs include:
Infographic showing various Video Translator job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 13% As Needed, 37% Full Time, 37% Part Time, and 13% Contract. Highlights an 75% In-person, and 25% Remote job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.

$49.80K - $65.10K/yr

Part-time

Posted 13 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Hindi Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required