2

Remote Language Editor Jobs in Washington (NOW HIRING)

Remote work is anticipated. However, all candidates should be local to the Washington, DC metro ... Ensure plain language and accessibility compliance across written content. * Review science-focused ...

Remote work is anticipated. However, all candidates should be local to the Washington, DC metro ... Ensure plain language and accessibility compliance across written content. * Review science-focused ...

Benefits Full‐time or part‐time remote position Choose projects you want to work on Work on ... and editing tasks and evaluate their outputs Assess the quality produced by AI models for ...

Remote work is anticipated. However, all candidates should be local to the Washington, DC metro ... Apply AP Style, plain language writing practices, and editing for scientific accuracy. * Apply ...

Remote work is anticipated. However, all candidates should be local to the Washington, DC metro ... Apply AP Style, plain language writing practices, and editing for scientific accuracy. * Apply ...

Editorial Specialist

Rockville, MD · Remote

$32 - $42/hr

This is a fully remote, Contract opportunity that would require you to work 40 hours per week, EST ... Applying plain language principles and writing for web best practices. * Working collaboratively ...

Remote - DMV Area/Eastern Time preferred Employment Type: 1099 Independent Contractor Position ... Summary Requirements · Lead writing and editing workstreams for RFP, RFI, subcontractor capability ...

You will have the benefit of full-time remote work at a small business that has a huge proposal ... Exceptional English-language writing and editing skills. * Strong presentation and communication ...

next page

Showing results 1-20

Remote Language Editor information

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Remote Language Editor, and why are they important?

To excel as a Remote Language Editor, you need advanced proficiency in the target language, strong grammar and style knowledge, and a degree in languages, linguistics, or a related field. Familiarity with editing tools like Microsoft Word track changes, style guides (APA, Chicago, etc.), and sometimes specialized software such as Grammarly or CAT tools is often required. Excellent attention to detail, time management, and the ability to communicate clearly with clients or authors are essential soft skills. These competencies ensure the delivery of polished, accurate, and timely language editing services in a remote, client-facing environment.

What are some common challenges faced by remote language editors and how can they be managed?

Remote language editors often encounter challenges such as managing multiple deadlines, maintaining clear communication with authors and team members across time zones, and staying updated with evolving style guides. To manage these, it’s essential to establish a structured workflow, utilize collaborative editing platforms, and set regular check-ins with colleagues. Proactive communication and strong organizational skills can help remote editors deliver consistent, high-quality work while balancing flexibility and productivity.

What are Remote Language Editors?

Remote Language Editors are professionals who review, revise, and correct written content for grammar, spelling, clarity, tone, and style, typically from a remote location. They often work with academic, business, technical, or creative texts to ensure language accuracy and consistency. These editors may collaborate with writers, publishers, or companies via online platforms, making it possible to work from anywhere with an internet connection. Remote Language Editors need excellent language skills, attention to detail, and the ability to manage deadlines independently.

What is the difference between Remote Language Editor vs Remote Translator?

AspectRemote Language EditorRemote Translator
CredentialsLanguage proficiency, editing certificationsLanguage proficiency, translation certifications
Work EnvironmentEditing, proofreading, content reviewTranslating documents, audio, video content
Industry UsagePublishing, media, educationLocalization, international business, legal
Search/Comparison IntentEditing vs translating roles

Remote Language Editors focus on refining and proofreading content for clarity and accuracy, while Remote Translators convert content from one language to another. Both roles require strong language skills and relevant certifications, but their primary tasks differ. Editors improve existing content, whereas Translators create new translated versions. Understanding these differences helps job seekers find the right role based on their skills and career goals.

What are the most commonly searched types of Language Editor jobs in Washington? The most popular types of Language Editor jobs in Washington are:
What cities in Washington are hiring for Remote Language Editor jobs? Cities in Washington with the most Remote Language Editor job openings:

English to Japanese - Judiciary/Legal - Translator, Editor and/or Transcriber

Global Language Strategies

Fairfax, VA • Remote

$1 - $2/hr

Full-time

This job post has expired today. Applications are no longer accepted.


Job description

This is a remote position.

English to Japanese - Legal Translator, Editor, and/or Transcriber (Remote)

*Status: Freelance Contractor

*Requirements: U.S. Citizenship
Global Language Strategies, a business headquartered in the Washington, D.C. region, is currently seeking a professional freelance linguist to translate, edit, and/or transcribe legal documents from English to Japanese. This is a remote position, as needed.
Job Duties:
  • Provide accurate translation, editing of documents, and/or transcription of audio files involving law enforcement and legal subject matter from English to Japanese.
  • Edit audio transcriptions that include slang and idioms.
  • Edit legal documents, such as affidavits, depositions, etc., while demonstrating a strong command of legal terminology in both English and the target language.
  • Excellent written communication skills in English and the target foreign language, with Advanced Proficiency (reading/speaking/listening, writing) level 3-plus in English and the foreign target language, as assessed by the International Language Roundtable (ILR) scale.
  • Translate, edit, and/or transcribe following the government client’s style guides and quality standards.
  • Use domain-specific terminology.
  • Review and certify other translators’ work quality, as needed.
  • Highly proficient in MS Office, with the ability to mirror source document format in MS Word, Excel, and PowerPoint.
  • Familiar with the use of CAT tools, such as Trados Studio.



Requirements


*** A U.S. citizen willing to undergo a U.S. government background check to obtain a Public Trust Clearance.

  • Bachelor’s degree or equivalent experience.
  • At least 3 years of experience in legal documentation, translating, and/or editing between English and a foreign language.
  • At least 3 years of experience performing audio transcription with the ability to use software to enhance sound and equipment to aid in transcription.
  • Familiar with legal terminology in both English and the target foreign language(s).
  • Proficient in Microsoft Office.
  • Translators and editors must proficiently use CAT tools, such as Trados.


**Preferred Qualifications: **ATA, NAJIT, or other relevant professional certification.