1

Localization Jobs in Quebec (NOW HIRING)

next page

Showing results 1-20

Localization information

See Quebec salary details

$14

$38

$75

How much do localization jobs pay per hour?

As of Jul 15, 2026, the average hourly pay for localization in Quebec is $38.78, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $25.00 and $48.56 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in Localization, and why are they important?

To thrive in Localization, you need strong linguistic proficiency in at least two languages, cultural fluency, and a background in translation or localization studies. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, localization management systems, and industry-standard file formats is typically required. Attention to detail, cross-cultural communication, and adaptability are crucial soft skills for ensuring content resonates with target audiences. These abilities are essential for delivering accurate, culturally appropriate translations that maintain the integrity and effectiveness of the original content across different markets.

What is localization in the context of jobs?

Localization refers to the process of adapting content, products, or services to meet the language, cultural, and regulatory requirements of a specific target market or region. Professionals in localization work on translating text, modifying images, adjusting formats, and ensuring that everything resonates with the local audience. This process goes beyond simple translation, involving cultural adaptation and sometimes technical modifications to ensure the content is fully accessible and relevant to the intended users.

What Are Localization Jobs?

Localization jobs include translation work, anthropological study, graphic design, product and user experience testing, market research, and sales. Although translation and localization are different, translation is a key component of localization efforts, and translators are essential to the process. Cultural and sociological research is also important because product developers need to have a strong understanding of the local audience. Graphic designers play an essential role because they need to localize graphics so that they will be intelligible to distinct audiences. For example, a roadmap designed for Koreans may appear different than the same roadmap for Japanese readers.

What types of collaboration are common for localization professionals within a company?

Localization professionals frequently work closely with product managers, developers, designers, and marketing teams to ensure that content is accurately adapted for different regions. This collaborative approach helps address linguistic, cultural, and technical challenges early in the development process, ensuring a seamless user experience across markets. Effective communication and project management are key, as localization specialists often coordinate with both in-house and external translation vendors to meet tight deadlines and maintain consistency.

What is the difference between Localization vs Translation?

AspectLocalizationTranslation
DefinitionAdapting content to a specific locale, including cultural, linguistic, and functional adjustments.Converting text from one language to another without altering content for cultural context.
Skills & CertificationsLanguage proficiency, cultural knowledge, localization tools (e.g., CAT tools), sometimes certifications in localization.Language proficiency, translation certifications, familiarity with translation software.
Work EnvironmentMultilingual teams, localization projects for software, websites, products.Translation agencies, freelance, document translation for various industries.
Industry UsageCommon in software, gaming, marketing, and product localization.Used across legal, medical, technical, and general document translation.

Localization involves adapting content for a specific locale, considering cultural nuances, while translation focuses solely on converting text from one language to another. Both roles require language skills, but localization demands additional cultural and technical knowledge to ensure content resonates with the target audience.

What are popular job titles related to Localization jobs in Quebec? For Localization jobs in Quebec, the most frequently searched job titles are:
What job categories do people searching Localization jobs in Quebec look for? The top searched job categories for Localization jobs in Quebec are:
What cities in Quebec are hiring for Localization jobs? Cities in Quebec with the most Localization job openings:
Infographic showing various Localization job openings in Quebec as of July 2026, with employment types broken down into 2% As Needed, 87% Full Time, 7% Part Time, 1% Temporary, and 3% Contract. Highlights an 85% Physical, 2% Hybrid, and 13% Remote job distribution, with an average salary of $80,655 per year, or $38.8 per hour.
Thai - Localization QA / AQ de Localisation

Thai - Localization QA / AQ de Localisation

Side

Montreal, QC • On-site

Contractor

Re-posted 3 days ago


Job description

~ Anglais a suivre ~

Testeur(euse) AQ De Localisation Thailandais(e)
Montreal, Canada
Description

Le travail d'un(e) testeur(euse) d'assurance qualite en localisation consiste en la verification du langage utilise sur une gamme de jeux prets a sortir sur le marche, pour differentes plateformes tels que le PC, la Xbox One Series S/X, PlayStation5, la Nintendo Switch, la PlayStationVR, ainsi que sur de nombreux telephones et tablettes. Vous travaillerez sur les meilleurs jeux, pour certains des plus grands editeurs au monde.

En tant que testeur(euse) AQ de localisation thailandais(e), vous serez la toute premiere personne a voir la version du jeu localisee : textes traduits, images traduites, voix-off localisees ainsi que l'ensemble des textes de l'interface utilisateur. Vous experimenterez le jeu avant que celui-ci soit commercialise. Vous travaillerez dans une equipe internationale, vous assurant que le jeu video ne possede aucune faute de langage, aucune inconsistance culturelle, que celui-ci soit, a terme, completement localise dans la langue ciblee et qu'il corresponde au marche et au public vise.

Les candidats ayant une precedente experience linguistique en traduction, en relecture, en redaction en thailandaise, avec une passion pour les langues, la culture, et les jeux video, sont les candidats ideals pour ce poste.

*Ce role est un contrat sur appel avec des exigences de disponibilite a temps plein du lundi au vendredi*

Ce que vous allez faire

  • Identifier les fautes d'orthographe, de grammaire, de ponctuation et toute autre faute de langage en thailandais
  • Verifier que le jeu adhere aux lignes directives des fabricants des consoles
  • Ecrire des rapports d'erreurs/de bugs trouves et fournir des suggestions d'amelioration
  • Verifier que les traductions soient coherentes avec le contexte du jeu
  • Verifier que la terminologie et l'imagerie utilisees soient consistantes avec la plateforme utilisee
  • Rechercher des contenus manquants/incorrects
  • Effectuer des courtes traductions occasionnelles


Qualifications
Ce que nous recherchons

  • Maitrise parfaite du thailandais - langue maternelle
  • Parfaite connaissance de la culture thailandaise
  • Competences informatique - particulierement avec Excel
  • Excellente attention aux details
  • Premiere experience dans l'utilisation de divers logiciels et applications
  • Capacite a communiquer de facon claire et concise en anglais
  • Capable de fournir une preuve d'admissibilite a travailler au Canada
  • Vous etes situe a Montreal, Quebec, Canada


Remuneration et avantages sociaux
Ce que nous offrons

  • Testez des jeux video et des logiciels inedits
  • Salaire competitif, formation remuneree et cafe gratuit
  • Possibilite temps plein avec opportunites de croissance
  • Programme d'aide aux employes pour vous et votre famille immediate (conjoint, enfants, parents, freres et surs)
  • Bureau pres du metro au cur du centre de jeux videos du Mile End
  • Environnement de travail amusant, diversifie et collaborative

Si ce n'est pas le poste que vous recherchez mais vous connaissez quelqu'un qui serait parfait, referez-les! Obtenez une carte-cadeau Amazon de 50$ pour une embauche reussie. Demandez-leur de postuler a l'offre et envoyez un e-mail a referral@ptw.com avec leur nom et le role pour lequel ils on postule. Nous vous contacterons lorsqu'ils seront embauches!


A propos de Side

Side(anciennement PTW) est un fournisseur mondial de services et de developpement de jeux video, proposant des solutions techniques et creatives a de nombreux developpeurs et studios parmi les plus importants du monde. Fondee en 2009 et s'appuyant sur plus de 30 ans d'experience de notre maison mere au Japon, Side est devenue une force mondiale avec 20 studios repartis dans 14 pays en Amerique du Nord, en Europe, en Amerique du Sud et en Asie.

Nos services de pointe incluent le developpement de jeux, la production artistique, la production audio, l'assurance qualite, la localisation, l'assurance qualite de la localisation, le support aux joueurs, la gestion de communaute et les ensembles de donnees.

Aidez-nous a partager des histoires avec le monde entier! Rejoignez une equipe internationale de joueurs passionnes et contribuez a offrir des experiences de jeu inoubliables.

Decouvrez notre cote de la vie. Pour plus d'informations, rendez-vous surSide: Global Leading Codev, Audio, Art & QA Company

----------

Localization QA testing involves performing language checks on a range of yet-to-be-released games for a variety of platforms including PC, Xbox One Series S/X, PlayStation5, Nintendo Switch, PlayStationVR and various mobile and tablet devices. You would be working on top gaming titles for some of the biggest publishers in the world.

As one of our Thai Localization QA Testers, you will be the very first person to see the localized version of a game - translated text, images, localized voice-over and the rest of the user interface all together. You will get to experience the project first hand before it is consumed by the end users. You will work in a multilingual project team, ensuring that the game is free from linguistic errors, cultural inconsistencies and ultimately ensuring that the game is accurately localized into the target language and suitable for the target market and audience.

Candidates with previous Thai translation, proofreading, copywriting or linguistic experience and those with a passion for languages, culture or gaming would be ideal for this position.

*This role is an on-call contract with full-time availability requirements from Monday - Friday*

What you'll be doing

  • Identifying spelling, grammar, punctuation and other Thai language errors
  • Ensuring console manufacturer guidelines are adhered to
  • Writing reports of errors/bugs found and providing suggestions for improvements
  • Ensuring accuracy of translation within context
  • Ensuring consistency of terminology and imagery
  • Hunting for missing / wrong content
  • Performing ad hoc translations