Content Manager
Grand Rapids, MI · On-site
... localization, and performance measurement. * Managing the editorial calendar and prioritizing ... Foster craft growth by modeling strong writing and editing, providing direct, developmental ...
Grand Rapids, MI · On-site
... localization, and performance measurement. * Managing the editorial calendar and prioritizing ... Foster craft growth by modeling strong writing and editing, providing direct, developmental ...
Grand Rapids, MI · On-site
... localization, and performance measurement. * Managing the editorial calendar and prioritizing ... Foster craft growth by modeling strong writing and editing, providing direct, developmental ...
Grand Rapids, MI · On-site
... localization, and performance measurement. * Managing the editorial calendar and prioritizing ... Foster craft growth by modeling strong writing and editing, providing direct, developmental ...
Grand Rapids, MI · On-site
... localization, and performance measurement. * Managing the editorial calendar and prioritizing ... Foster craft growth by modeling strong writing and editing, providing direct, developmental ...
$9.85 - $13.52
4% of jobs
$13.52 - $17.20
14% of jobs
$18.55 is the 25th percentile. Wages below this are outliers.
$17.20 - $20.88
18% of jobs
The median wage is $24.41 / hr.
$20.88 - $24.55
14% of jobs
$24.55 - $28.23
14% of jobs
$28.23 - $31.90
10% of jobs
$32.25 is the 75th percentile. Wages above this are outliers.
$31.90 - $35.58
9% of jobs
$35.58 - $39.26
8% of jobs
$39.26 - $42.93
6% of jobs
$42.93 - $46.61
2% of jobs
$46.61 - $50.28
1% of jobs
$9
$27
$50
A typical day for a Localization Editor involves reviewing and editing translated content to ensure accuracy, consistency, and cultural relevance, often working closely with translators, project managers, and quality assurance teams. You may be responsible for managing glossaries, style guides, and maintaining terminology databases to ensure brand consistency across languages. Localization Editors also participate in feedback sessions to address linguistic or contextual issues, and may handle tight deadlines on multiple projects simultaneously. Collaboration and strong communication with global team members are essential, making the role dynamic and fast-paced. These tasks help ensure that end-users receive content that is both clear and culturally appropriate.
To thrive as a Localization Editor, fluency in at least two languages, strong writing and editing skills, and a background in translation or linguistics are typically required. Familiarity with CAT tools (such as SDL Trados or memoQ), localization management systems, and QA checkers is highly beneficial. Exceptional attention to detail, cross-cultural awareness, and strong collaboration skills help editors excel in this field. These qualifications ensure accurate, culturally appropriate adaptations that maintain message integrity across different markets.
A Localization Editor ensures that translated content is accurate, culturally appropriate, and consistent with the intended tone and style. They review and edit translations, correct grammatical errors, and adapt text for the target audience. Additionally, they collaborate with translators, writers, and other teams to maintain language quality and brand voice. Their role is essential in making content feel natural and engaging for different markets.
7.1
Based on 31 frontline employees who took The Breakroom Quiz
16th of 46 rated furniture manufacturers
Get the full story on Breakroom