1

Film Translation Jobs (NOW HIRING)

Radiology Physician

Maywood, IL

$313K - $392K/yr

Mix plain film and cross sectional. 110 xrays, 20 MRIs/CT/Ultrasound Trauma Level/Designation ... All ages, but pediatrics not required There are opportunities for clinical and translational ...

R&D Scientist

San Carlos, CA · On-site

$110K - $160K/yr

... film materials and processes to reach high reproducibility. Your input will be crucial to its translation to high-volume manufacturing. You might also work with chemical suppliers to source and ...

... to-film (DTF) printing , screen printing. But we don't stop at fabric. Our capabilities stretch ... Preparation of web assets, page assembly, and publishing of content Translation of all content to ...

... to-film (DTF) printing , screen printing. But we don't stop at fabric. Our capabilities stretch ... Preparation of web assets, page assembly, and publishing of content Translation of all content to ...

... to-film (DTF) printing , screen printing. But we don't stop at fabric. Our capabilities stretch ... Preparation of web assets, page assembly, and publishing of content Translation of all content to ...

next page

Showing results 1-20

Film Translation information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do film translation jobs pay per year?

As of Jun 15, 2026, the average yearly pay for film translation in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What does a typical day look like for a professional working in Film Translation?

A typical day in Film Translation involves watching assigned films or video content, translating dialogue and captions, and creating time-coded subtitles or dubbed scripts that align with the on-screen action. Professionals often work with specialized software to ensure accurate timing and localization, adjusting phrasing to fit cultural context and mouth movements for dubbing. Collaboration with directors, editors, and linguistic reviewers is common to ensure high-quality outputs. The role may be deadline-driven, with periods of intensive work, and can involve both independent tasks and teamwork depending on the project's scope.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Film Translation position, and why are they important?

To thrive in Film Translation, you need fluency in at least two languages, strong cultural knowledge, and proficiency in audiovisual translation methods. Familiarity with subtitling software (such as SDL Trados or Aegisub), time-coding tools, and sometimes industry-recognized certifications are typically expected. Attention to detail, creativity, and strong communication skills help set translators apart in this field. These skills are crucial for delivering accurate and engaging translations that preserve the artistic intention and narrative flow of the original film.

What is a Film Translation job?

A Film Translation job involves converting a film's dialogue, subtitles, and other text elements from one language to another while preserving cultural nuances and meaning. This role typically includes script translation, subtitle creation, and dubbing adaptation to ensure accuracy and engagement for international audiences. Film translators work closely with linguists, scriptwriters, and voice actors to maintain the film's original intent and tone.

More about Film Translation jobs
What cities are hiring for Film Translation jobs? Cities with the most Film Translation job openings:
What are the most commonly searched types of Film Translation jobs? The most popular types of Film Translation jobs are:
What states have the most Film Translation jobs? States with the most job openings for Film Translation jobs include:
Infographic showing various Film Translation job openings in the United States as of June 2026, with employment types broken down into 1% Locum Tenens, 2% As Needed, 70% Full Time, 24% Part Time, 2% Contract, and 1% Nights. Highlights an 92% Physical, 1% Hybrid, and 7% Remote job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.
English Multimedia Content Reviewer (English Rest of World)

English Multimedia Content Reviewer (English Rest of World)

Welocalize, Inc.

San Francisco, CA • Remote

Part-time

Posted yesterday


Welocalize rating

5.9

Company rating: 5.9 out of 10

Based on 10 frontline employees who took The Breakroom Quiz

336th of 428 rated business services


Job description

If you have a Candidate Login already, but have forgotten your password please use the steps to reset your password. If you have forgotten your email login, please contact servicedesk@welocalize.com subject Workday Candidate Login

When creating your Workday account and entering personal information like name, address, please do not use ALL CAPS.

Thank you!

NOTICE:For Privacy Policy please review here

Job Responsibilities:

In this exciting position, the Multimedia Content Reviewer will be writing and reviewing linguistic content in a language which they have a native level proficiency to ensure the highest quality of accuracy for customers using the world's foremost multimedia platforms. With time the Multimedia Content Reviewer will become the cultural ambassador for their language market and will be expected to produce fully localized content and flag potential cultural issues with content types, wording and articulate suggestions to make allcontent appropriate and relevant for the target markets.
The ideal candidate possesses a background in journalism or similar, has proven creative writing skills, and a keen attention to detail. In addition to that, we're seeking candidates that are passionate about music, film and tech and have a knack for iOS and Mac OS devices.

MAIN DUTIES

The following is a non-exhaustive list of responsibilities and areas of ownership of theMultimedia Content Reviewer:

  • Localize, translate and adapt content of various categories (such as music, film, gaming and sports content) while adhering to writing style guide and guidelines
  • Write new copy for a range of multimedia products and services
  • Perform regular linguistic review of their own work as well asthe work performed by other members of the localization team for all content types
  • Copy-edit and fact check content to ensure accuracy of content
  • Perform LQA (Localization QA) testing of any content published onlive platforms (music and app descriptions, marketing material and marketing campaigns)
  • Conduct market-specific research on local content, product and terminology trends and best localization practices for the target audience in their market
  • Transcribe spoken content such as lyrics
  • Report on data and/or assets across a broad scope of media and content types
  • Review linguistic assessments, create training material and documents for new projects and ensure that other counterparts of the localization team are fully trained onterminology,style and best practices
  • Collaborate with the global language team via virtual meetings, emails on content review tasks to ensure calibrating terminology and style, understanding trends and market specific insights, translations based on the market team's needs

REQUIREMENTS

  • BS/BA and 2+ years of work experience in the field of journalism, copywriting, or copyediting media content such as music, TV and applications with proof of writing samples
  • Experience in translation and localization of multimedia content
  • Ability to quickly detect issues and inconsistencies from a massive sea of content and make sound judgement calls based on information at hand
  • Is in tune and has a wide range of knowledge regarding music artists, TV and cinema, gaming and pop culture
  • Has the ability to own the language market and make confident linguistic decisions
  • Must be highly detail-oriented with the ability to multitask, prioritize and meet deadlines
  • Fluency in written and verbal English
  • Strong computer literacy; knowledge of iOS/macOS systems is a plus
  • Well capable of typing in their native level language using a local (English) keyboard
  • Ability to work independently and remotely
  • Collaborative; enjoys teamwork in a multicultural environment

Additional Job Details:


What Welocalize employees say

Workplace

Get the full story on Breakroom