1

Trados Jobs (NOW HIRING)

Arabic Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

Punjabi Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

Yiddish Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC · Remote

$22.75 - $29.50/hr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

Hmong Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49K - $65K/yr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

next page

Showing results 1-20

Trados information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do trados jobs pay per year?

As of Jun 5, 2026, the average yearly pay for trados in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is a Trados job?

A Trados job typically refers to a role that involves using SDL Trados Studio, a popular computer-assisted translation (CAT) tool. Professionals in these roles, such as translators or localization specialists, use Trados to translate, edit, and manage multilingual content efficiently. Tasks may include working with translation memories, terminology databases, and ensuring consistency across projects. Many translation agencies and companies require Trados experience to streamline workflows and enhance productivity.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Trados position, and why are they important?

To thrive as a Trados specialist, you need a strong background in language translation, excellent linguistic abilities, and familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, particularly SDL Trados Studio. Proficiency in using Trados features such as translation memory, terminology management, and project workflows is often required, along with relevant language or translation certifications. Attention to detail, adaptability, and strong communication skills are important soft skills to ensure high-quality translations and effective collaboration with clients or teams. These skills and qualifications are vital to deliver accurate, consistent translations while efficiently managing complex localization projects.

What are the typical responsibilities of a Trados specialist in a professional translation team?

As a Trados specialist, your main responsibilities include managing translation projects using SDL Trados Studio, maintaining and updating translation memories and termbases, and ensuring consistency across multilingual documents. You may work closely with translators, project managers, and localization engineers to ensure smooth project workflows and meet tight deadlines. Daily tasks often involve preparing files for translation, reviewing and post-editing machine-assisted translations, and troubleshooting technical issues related to CAT tools. This role combines technical expertise with linguistic proficiency, making it ideal for detail-oriented professionals who enjoy both technology and languages.

What are the most commonly searched types of Trados jobs? The most popular types of Trados jobs are:
What states have the most Trados jobs? States with the most job openings for Trados jobs include:
Infographic showing various Trados job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 100% Full Time. Highlights an 50% In-person, and 50% Remote job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.
Tigrinya Translator, DOJ LSS

$49K - $65K/yr

Part-time

Posted 18 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Tigrinya Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required