1

Script Translation Jobs in Virginia (NOW HIRING)

Produce written documentation and artifacts for all work completed, including the translation of ... In-depth knowledge of scripted languages such as SQL, Python, R, and Java Scripts and the proven ...

Senior Data Analyst (part-time)

Arlington, VA · On-site

$98K - $124K/yr

... Scripts), Integrated Development Environment and analytics platforms, open-source solutions ... Produce written documentation and artifacts for all work completed, including the translation of ...

... Build Scripts, and Production Operations manuals. * Experience leading the technical roadmap for ... Strategic Technical Translation: Architect high-level business and security "end-states" into ...

... Build Scripts, and Production Operations manuals. Experience leading the technical roadmap for ... You will own the translation of risk philosophy into the logic used by our engineering squads. Risk ...

Provide quality assurance and benchmark testing, and document functionality of scripts and website ... Attention to detail - clean code and precise design translation * Experience working with complex ...

Product Marketing Manager

Reston, VA · On-site

$130K - $140K/yr

Develop high-impact sales tools, including pitch decks, battlecards, demo scripts, product videos ... translator. You speak Product, Sales, and Marketing fluently. You have a unique ability to grasp ...

Product Marketing Manager

Reston, VA · On-site

$130K - $140K/yr

Develop high-impact sales tools, including pitch decks, battlecards, demo scripts, product videos ... translator. You speak Product, Sales, and Marketing fluently. You have a unique ability to grasp ...

next page

Showing results 1-20

Script Translation information

See Virginia salary details

$34.7K

$65.1K

$103.6K

How much do script translation jobs pay per year?

As of Jul 19, 2026, the average yearly pay for script translation in Virginia is $65,079.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $51,600.00 and $77,300.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is a Script Translation job?

A Script Translation job involves translating scripts from one language to another while maintaining their meaning, tone, and cultural context. This process is essential for films, TV shows, plays, and other media to ensure accurate localization. Translators must have strong language skills and an understanding of industry terminology. Sometimes, adaptation is required to make dialogues sound natural in the target language.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Script Translation position, and why are they important?

Excelling in script translation requires fluency in at least two languages, a deep understanding of cultural nuances, and strong written communication skills, often supported by a degree in translation, linguistics, or a related field. Familiarity with translation software (such as SDL Trados or MemoQ) and subtitle editing tools is highly valued, and professional certifications like ATA or ITI can be advantageous. Attention to detail, creativity, and the ability to work under tight deadlines are important soft skills. Mastering these competencies ensures accurate, culturally appropriate translations that preserve the intent and tone of the original script while meeting project deadlines.

What are some of the main challenges script translators face in their daily work?

One of the main challenges script translators encounter is accurately capturing the tone, humor, and cultural references of the original script so they resonate with new audiences. Adapting dialogue for natural flow, handling idiomatic phrases, and ensuring time constraints for subtitles can require creative problem-solving and negotiation with production teams. Translators often collaborate closely with editors, directors, and localization specialists to ensure consistency and authenticity throughout the project. Overcoming these challenges is crucial for delivering high-quality translations that support the goals of international film, television, or multimedia projects.

What are popular job titles related to Script Translation jobs in Virginia? For Script Translation jobs in Virginia, the most frequently searched job titles are:
Infographic showing various Script Translation job openings in Virginia as of July 2026, with employment types broken down into 1% As Needed, 72% Full Time, 11% Part Time, 1% Temporary, and 15% Contract. Highlights an 82% Physical, 6% Hybrid, and 12% Remote job distribution, with an average salary of $65,079 per year, or $31.3 per hour.
English Editor

Full-time

Re-posted 3 days ago


Job description

Job Announcement
English Editor
About MBN
Middle East Broadcasting Networks (MBN) is the premier Arabic-first media organization that connects the Middle East and the United States. The company is in the midst of an exciting digital transformation and looking for energetic and talented people who care about journalism and the Middle East to join us on this journey.
We provide original and indispensable reporting, perspectives and commentary on the Middle East and how America's engagement impacts the region. MBN delivers content in both Arabic and English across multiple platforms, in formats including written articles, short-form video, newsletters, podcasts, data trackers and social media.
Our target audience is decision-makers, influencers, and residents of key capitals across the Middle East, as well as the next generation of globally engaged, digitally connected youth.
About the Role
MBN reports and writes in both English and Arabic, with much of its original sourcing and reporting now coming out of Washington, DC. The English Editor sits at the center of that operation, shaping work filed in English by MBN's DC and international correspondents and, when needed, adapting Arabic-origin reporting for English-language audiences. The role calls for someone who understands that Arabic and English are not parallel systems - they carry different sentence logic, rhetorical rhythms, cultural registers, and audience expectations. Whether a story originates in English or in Arabic, the editor makes it land with the same force and authority. That requires more than language skills. It requires cultural literacy in both directions: an instinct for how English-speaking readers receive and trust, and an understanding of how Arabic-speaking journalists think and frame.
Essential Duties and Responsibilities:
The following tasks are considered essential functions of this position. Reasonable accommodation may be provided to enable individuals with disabilities to perform these functions:
  • Edits English-language reporting filed by MBN's Washington, DC and international correspondents - sharpening clarity, accuracy, tone, structure, and platform fit, and ensuring each piece meets MBN's editorial standards.
  • Writes and edits English headlines, subheads, social captions, and newsletter subject lines, recognizing that each platform has its own copy conventions and audience behaviors. Ensures English-language discoverability across search, social, and newsletters reflects the quality of the underlying journalism.
  • Maintains a consistent editorial voice across all English-language products - newsletters, website, podcast scripts, and social content.
  • Collaborates closely with correspondents, producers, and editors across the newsroom - in DC and abroad - on story development, framing, and editorial decisions, working in both English and Arabic as needed.
  • Adapts Arabic-origin reporting and commentary for English-language and Western audiences - preserving the argument, sourcing, and editorial intent of the original while applying the structure, rhythm, and register English-language journalism demands. Exercises independent editorial judgment on when a piece requires added context, background, or explanation that an Arabic-speaking reader would not need but an English-speaking audience requires to receive the story with full force - without diluting the original or distancing the reader from the source.
  • Identifies cultural references, idiomatic constructions, and framing conventions in Arabic-origin material that require recontextualization for English-language audiences, and makes those adjustments without losing the authenticity of the source or the voice of the journalist who filed it.
  • Serves as the final editorial check on all English-language content before publication - for accuracy, tone, legal exposure, and consistency with MBN's editorial standards. This includes verifying that sources, places, and institutions are rendered correctly in English, particularly proper nouns that transliterate differently across Arabic dialects and regions.
  • Owns and maintains MBN's English-language style guide - covering tone and voice across platforms, conventions for spelling Arabic names and places, transliteration standards, and usage rules tailored to a newsroom publishing for both English- and Arabic-speaking audiences.
  • Uses AI and machine-translation tools to accelerate preliminary translation, transcription, and drafting workflows, treating their output as a starting point rather than a finished product.
  • Applies editorial judgment to AI- and machine-translation output - identifying mistranslations, flattened nuance, hallucinated facts, awkward phrasing, and tone errors, and rewriting where the technology falls short.

Other Duties:
Perform additional job-related duties and take on new responsibilities as needed based on organizational requirements and circumstances.
Qualifications and Requirements:
Candidates are required to have:
  • Bachelor's degree in Journalism, English, Communications, Translation, Middle Eastern Studies, or a related field, or equivalent professional experience.
  • 5+ years of professional editing experience in journalism, digital media, publishing, or international news environments.
  • Native-level or near-native English-language editing and writing skills with exceptional command of grammar, syntax, tone, and journalistic style.
  • Professional fluency in Arabic, with the ability to accurately interpret nuance, framing, cultural references, and editorial intent in Arabic-language journalism.
  • Demonstrated experience editing and adapting bilingual or translated content for English-language audiences while preserving the meaning and voice of the original.
  • Strong grounding in English-language journalism standards and editorial structure.
  • Experience editing content across multiple formats and platforms, including websites, newsletters, podcast scripts, social media, and multimedia products.
  • Strong attention to detail, particularly in fact-checking, transliteration consistency, source verification, and copy accuracy.
  • Knowledge of Arabic transliteration standards and experience ensuring consistency in the spelling of Arabic names, locations, organizations, and institutions in English.
  • Strong editorial judgment and understanding of legal, ethical, and reputational considerations in international journalism.
  • Ability to work efficiently under tight deadlines in a fast-paced, digital-first newsroom environment.
  • Experience covering Middle East affairs, international news, or cross-cultural reporting is highly desirable.
  • Familiarity with AI-assisted editing and machine-translation tools, and sound judgment about when to rely on them and when to override them.

MBN is an equal opportunity employer committed to workforce diversity.