1

Sdl Translation Jobs (NOW HIRING)

Thai Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49K - $65K/yr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

Mam Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49K - $65K/yr

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National ...

next page

Showing results 1-20

Sdl Translation information

See salary details

$27.5K

$57.2K

$87.5K

How much do sdl translation jobs pay per year?

As of Jun 9, 2026, the average yearly pay for sdl translation in the United States is $57,200.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $44,000.00 and $57,500.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is SDL Translation?

SDL Translation refers to the use of SDL (now part of RWS Group), a leading provider of translation software and services, for translating documents, websites, and other content into multiple languages. SDL offers tools like SDL Trados Studio, which supports professional translators in managing translation projects efficiently and ensures consistency and quality. Companies and individuals use SDL Translation to expand their global reach and communicate effectively with international audiences.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as an SDL Translator, and why are they important?

To thrive as an SDL Translator, you need advanced proficiency in at least two languages, strong knowledge of translation techniques, and familiarity with subject-specific terminology. Expertise in using SDL Trados Studio or similar computer-assisted translation (CAT) tools is typically required, along with relevant certifications such as SDL certification. Attention to detail, time management, and effective communication are vital soft skills for delivering accurate translations and meeting client expectations. These skills ensure high-quality, consistent translations and efficient workflow in a competitive, deadline-driven industry.

What are the typical daily tasks and team interactions for an SDL Translation Specialist?

As an SDL Translation Specialist, your daily responsibilities often involve using SDL Trados or similar CAT tools to translate, review, and proofread documents while ensuring consistency with client-specific terminology. You’ll frequently collaborate with project managers, editors, and sometimes subject matter experts to clarify context or resolve ambiguities. Communication is key, as projects are often fast-paced and require coordination to meet deadlines. Additionally, you may participate in quality assurance checks or terminology management tasks, contributing to the overall accuracy and efficiency of the translation workflow.

What is the difference between Sdl Translation vs Localization Specialist?

AspectSdl TranslationLocalization Specialist
CredentialsTranslation certifications, language proficiencyTranslation certifications, cultural knowledge
Work EnvironmentTranslation agencies, software toolsMultinational companies, localization projects
Industry UsageGlobal translation services, software localizationProduct adaptation, cultural customization

While both roles involve language skills, Sdl Translation primarily focuses on translating content using SDL tools, whereas Localization Specialists adapt products culturally for specific markets. Sdl Translation is more technical and tool-oriented, while Localization Specialists emphasize cultural nuances and user experience.

More about Sdl Translation jobs
What cities are hiring for Sdl Translation jobs? Cities with the most Sdl Translation job openings:
What states have the most Sdl Translation jobs? States with the most job openings for Sdl Translation jobs include:
Infographic showing various Sdl Translation job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 1% Internship, 1% As Needed, 71% Full Time, 22% Part Time, and 5% Contract. Highlights an 73% Physical, 2% Hybrid, and 25% Remote job distribution, with an average salary of $57,200 per year, or $27.5 per hour.
Punjabi Translator, DOJ LSS

$49K - $65K/yr

Part-time

Posted 22 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Punjabi Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required