2

Remote Translation Typing Jobs in California (NOW HIRING)

Remote Translation Typing information

What are some common challenges faced by remote translation typists, and how can they be addressed?

Remote translation typists often encounter challenges such as managing tight deadlines, ensuring accuracy across diverse subject matters, and maintaining clear communication with clients or project managers from different time zones. To address these issues, it's important to establish a structured workflow, use reliable communication tools, and continuously update language skills. Additionally, leveraging translation memory software and glossaries can help maintain consistency and efficiency in your work.

What is the difference between Remote Translation Typing vs Remote Transcriptionist?

AspectRemote Translation TypingRemote Transcriptionist
CredentialsLanguage proficiency, translation certificationsTyping speed, audio/video transcription skills
Work EnvironmentHome office, online platformsHome office, audio/video files
Industry UsageTranslation agencies, localization companiesMedia, legal, medical sectors
Search IntentTranslate written documents across languagesConvert audio/video recordings into text

Remote Translation Typing involves converting written content from one language to another, requiring language skills and translation certifications. Remote Transcriptionist focuses on listening to audio or video files and accurately typing the spoken words. While both roles are remote and require strong typing skills, they serve different industry needs and demand distinct expertise.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Remote Translation Typist, and why are they important?

To thrive as a Remote Translation Typist, you need advanced proficiency in at least two languages, excellent grammar, and fast, accurate typing skills, often supported by a language or translation degree. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, word processing software, and online communication platforms is typically required. Attention to detail, time management, and strong written communication are crucial soft skills for this position. These capabilities ensure high-quality, timely translations and effective collaboration in a remote work environment.

What is remote translation typing?

Remote translation typing is a job where individuals work from home or another remote location to translate written or audio content from one language to another and type the translated text into documents. This role often involves listening to audio recordings, reading source material, or working with clients to accurately convert messages while maintaining context and meaning. Remote translation typing jobs require strong language skills, attention to detail, and the ability to use various computer programs to input and format the translated text. These positions are popular for freelancers and those seeking flexible work arrangements.
What are popular job titles related to Remote Translation Typing jobs in California? For Remote Translation Typing jobs in California, the most frequently searched job titles are:
What job categories do people searching Remote Translation Typing jobs in California look for? The top searched job categories for Remote Translation Typing jobs in California are:
What cities in California are hiring for Remote Translation Typing jobs? Cities in California with the most Remote Translation Typing job openings:
Remote Scribe - Ava Echo (Real-time Text Corrector)

Remote Scribe - Ava Echo (Real-time Text Corrector)

Ava

San Francisco, CA • Remote

$20/hr

Contractor

Posted 21 days ago


Job description

Company Description

$20/hr

We want to radically improve how we humans communicate with each other. Our first step at Ava is to empower 450M deaf and hard-of-hearing people to live in a fully accessible world.

Every day, millions of people are excluded from conversations because they cannot hear what others say well. Our CEO Thibault grew up in a Deaf family & witnessed firsthand how the world was not accessible for them. Together with our CTO Skinner - deaf since age 2 - Thibault co-founded Ava to make live captioning of conversations as easy as turning on captions on TV.

Our small but fast-growing team has reinvented AI-based speech recognition technology to be in service of people who need it the most. We dream of a 24/7 accessible world, without any communication barrier.

Job Description

Calling All Prospective Scribes For Ava Echo!

Note: Please leave a note if you have experience with deaf accents so we can expedite & stage your application.

Our Scribe Team is currently scouting talent for our upcoming service, "Ava Echo."

Learn more below!

"Echo" aims to serve all users in the Deaf Community

Scribes work remotely, alongside AI-generated text, to correct captions for Deaf & Hard of Hearing (DHH) users in real-time. Our pilot project, Echo, will focus specifically on correcting text for DHH users with Deaf Accents.

Qualifications

For Echo Scribes, applicants:

-Should be a CODA (strongly preferred) or have experience with spoken deaf accents

-Must have a strong, demonstrated capacity to comprehend various spoken accents in English

-Preferably have experience with ASL or various deaf dialects

-Preferably have experience in the helping professions with proximity to DHH community

*Please only apply if you possess the qualifications above

Scribes at Ava:

- Work from home 5-15 hrs/week, 1h-2h sessions at a time, primarily ~6AM-6PM PST

- Are always on-time for our missions and are quite communicative & reactive

- Are flexible and truly excited to be making the world a better place

You could join the Scribe team if:

1) You type quickly and accurately on your keyboard. (Test how many wpm you type here: https://www.keyhero.com/free-typing-test/)

2) You are savvy with technology and familiar using computers.

3) You have worked remotely before (6+ months), have a good Wifi connection and a quiet workspace

4) You are used to proactive and clear communication with people

5) You are a reliable person: if you commit to a time to Scribe, a deaf/hard-of-hearing Ava user counts on you!

We will consider you priority if:

A) You have experience in the following: transcription of audio, translation, subtitling, proofreading, captioning.

B) Are happy to train ~4 hours to become a Scribe, to start and are happy to begin training with a few hours a week.

So make sure to mention this along with your qualifications!

Additional Information

Interested?
Please include the answers to the following questions in your cover letter with your application.

  1. What's the best word per minute (wpm) and accuracy percentage you scored on this typing test (3 tries max)? https://www.keyhero.com/free-typing-test/
  2. Are you available Mon-Fri 6AM-6PM PST? How many hours would you be available to work with us next week?
  3. Have you ever worked remotely for 6-months or more? How did you like it?
  4. Have you ever done transcription work before? If so, for what company and for how long?
  5. Write 10 adjectives that best describe you socially and professionally.
  6. What's the latest book you've read and your favorite thing about it?
  7. What's your favorite digital tool and why?
  8. Roughly how many meetings have you had to reschedule in the last 3 months? (We're not at 0 ourselves :))
  9. Why are you interested in working for Ava?
  10. How did you hear about us? (article, friend, job site, etc.)

All your information will be kept confidential according to EEO guidelines.

*Note: Please read the listing thoroughly & answer all the questions listed. Applications without answers will be automatically rejected.