2

Remote Court Transcript Proofreader Jobs in Washington, DC

Chinese Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

Oromo Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

Samoan Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

Baluchi Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

Arabic Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

Thai Transcriber, DOJ LSS

Washington, DC ยท Remote

$22.75 - $29.50/hr

... court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public ... Minimum of three (3) years of experience in language transcription Qualifying scores ILR 3 minimum ...

next page

Showing results 1-20

Remote Court Transcript Proofreader information

See Washington, DC salary details

$15

$31

$49

How much do remote court transcript proofreader jobs pay per hour?

As of May 31, 2026, the average hourly pay for remote court transcript proofreader in Washington, DC is $31.32, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $23.12 and $38.12 per hour, depending on experience, location, and employer.

What is a Remote Court Transcript Proofreader job?

A Remote Court Transcript Proofreader reviews legal transcripts for accuracy, grammar, punctuation, and formatting before they are finalized. These transcripts are created by court reporters and document legal proceedings such as depositions, trials, and hearings. Proofreaders work independently from home, using tools like digital PDFs to mark errors. Strong attention to detail and knowledge of legal terminology are essential for success in this role.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Remote Court Transcript Proofreader position, and why are they important?

To thrive as a Remote Court Transcript Proofreader, you need expert grammar, spelling, and punctuation skills, alongside a keen eye for detail and familiarity with legal terminology. Proficiency in using digital proofreading tools, word processors, and secure file transfer systems is often required, and certifications like NCRA's Registered Professional Reporter (RPR) can be beneficial. Strong time management, self-motivation, and the ability to work independently while meeting strict deadlines are essential soft skills. These abilities ensure accuracy, confidentiality, and timely delivery of legal documents, which are critical for court proceedings.

What are the typical daily tasks and workflow for a Remote Court Transcript Proofreader?

As a Remote Court Transcript Proofreader, you can expect to review and edit court transcripts for grammatical, spelling, and formatting errors, ensuring accuracy and clarity in every document. Most proofreaders work independently but may interact with court reporters or transcription teams to clarify uncertainties or resolve discrepancies. You'll likely use specialized proofreading tools and software to mark corrections and securely submit finished transcripts electronically. Regular deadlines are part of the job, so strong organizational skills and the ability to manage your time effectively are important. This remote position offers flexibility, but it also requires a high level of accountability and attention to detail.
What are popular job titles related to Remote Court Transcript Proofreader jobs in Washington, DC? For Remote Court Transcript Proofreader jobs in Washington, DC, the most frequently searched job titles are:
What job categories do people searching Remote Court Transcript Proofreader jobs in Washington, DC look for? The top searched job categories for Remote Court Transcript Proofreader jobs in Washington, DC are:
Korean Transcriber, DOJ LSS

Korean Transcriber, DOJ LSS

Yorktown Systems Group, Inc.

Washington, DC โ€ข Remote

$22.75 - $29.50/hr

Part-time

Posted 15 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Transcriber to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of three (3) years of experience in language transcription

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent in listening, comprehension, and writing on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions. Write in English and foreign language fluently, including regionalisms and colloquial slang without altering meaning.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of three (3) years of experience in language transcription. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent in listening, comprehension, and writing on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions. Write in English and foreign language fluently, including regionalisms and colloquial slang without altering meaning. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required