1

Language Translation Jobs (NOW HIRING)

Hmong Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

Hindi Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

Catalan Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

Samoan Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

Bengali Translator, DOJ LSS

Washington, DC · On-site

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

Malay Translator, DOJ LSS

Washington, DC

$49.80K - $65.10K/yr

Minimum of two (2) years of experience in translation Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to ...

next page

Showing results 1-20

Language Translation information

See salary details

$13

$27

$41

How much do language translation jobs pay per hour?

As of Jun 3, 2026, the average hourly pay for language translation in the United States is $27.65, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $18.27 and $29.81 per hour, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Language Translator, and why are they important?

To excel as a Language Translator, you need advanced proficiency in at least two languages, a deep understanding of grammar and cultural nuances, and often a bachelor's degree in translation or linguistics. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, terminology databases, and sometimes certifications like ATA (American Translators Association) are commonly required. Strong attention to detail, time management, and effective communication set standout translators apart. These skills ensure accurate, culturally sensitive translations that maintain the intent of the original message and meet client needs.

What are some common challenges faced by language translators when working on projects with tight deadlines?

Language translators often encounter challenges meeting tight deadlines, such as managing large volumes of content while maintaining accuracy and consistency. The need to quickly research specialized terminology and adapt translations for different cultural contexts adds pressure. Additionally, translators may have to coordinate with project managers, editors, or subject matter experts to ensure quality, which can be difficult when time is limited. Effective time management and familiarity with translation tools are essential to overcome these hurdles.

What is language translation?

Language translation is the process of converting written or spoken content from one language into another while maintaining the original meaning, tone, and context. Professional translators use their linguistic skills and cultural knowledge to accurately convey messages between languages. This service is essential for global communication in fields like business, law, healthcare, and literature. High-quality translation ensures that information is accessible and clear to speakers of different languages.

What is the difference between Language Translation vs Interpreter?

AspectLanguage TranslatorInterpreter
Primary RoleConverts written text from one language to anotherConverts spoken language in real-time
Work EnvironmentOffices, freelance, remoteConferences, meetings, live events
CredentialsLanguage proficiency, translation certificationsLanguage proficiency, interpretation certifications
Industry UsagePublishing, legal, medical, businessConferences, diplomatic events, legal proceedings

While both language translators and interpreters facilitate cross-language communication, translators work with written documents, whereas interpreters focus on spoken language in real-time settings. Their skills, work environments, and certifications differ, but both roles are essential in global communication and require high language proficiency.

More about Language Translation jobs
What cities are hiring for Language Translation jobs? Cities with the most Language Translation job openings:
What are the most commonly searched types of Language Translation jobs? The most popular types of Language Translation jobs are:
What states have the most Language Translation jobs? States with the most job openings for Language Translation jobs include:
Infographic showing various Language Translation job openings in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 1% As Needed, 98% Full Time, and 1% Part Time. Highlights an 73% Physical, 2% Hybrid, and 25% Remote job distribution, with an average salary of $57,505 per year, or $27.6 per hour.
Tamil Translator, DOJ LSS

$49.80K - $65.10K/yr

Part-time

Posted 16 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Tamil Translator to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation

Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of two (2) years of experience in translation. Qualifying scores ILR 3 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S

(does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S

citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material.

Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials.

Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required