1

Writing Translation Jobs in Virginia (NOW HIRING)

Translation * Accurately translate materials (both digital and hard copy) from Khmer into English ... Strong written and verbal communication skills in both English and target languages. Preferred ...

Khmer Linguist/Translator

Reston, VA · On-site

$92K - $166K/yr

Translation * Accurately translate materials (both digital and hard copy) from Khmer into English ... Strong written and verbal communication skills in both English and target languages. Preferred ...

Complete departmental oral and written translation assessment. Proficient in the use of computer software, including the Microsoft Office suite or similar. Ability to effectively communicate with all ...

next page

Showing results 1-20

Writing Translation information

See Virginia salary details

$27.3K

$56.7K

$86.8K

How much do writing translation jobs pay per year?

As of Jul 14, 2026, the average yearly pay for writing translation in Virginia is $56,710.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $43,600.00 and $57,000.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Writing Translator, and why are they important?

To thrive as a Writing Translator, you need advanced proficiency in at least two languages, strong writing skills, and a deep understanding of grammar and cultural nuances, often supported by a degree in translation, linguistics, or a related field. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, terminology databases, and industry-standard software is typically required. Attention to detail, time management, and the ability to communicate clearly with clients are essential soft skills. These competencies ensure accurate, culturally appropriate translations and efficient project delivery in a highly competitive field.

What is writing translation?

Writing translation is the process of converting written content from one language into another while preserving the original meaning, tone, and intent. Translators must have a deep understanding of both the source and target languages, as well as cultural nuances, to ensure accurate and effective communication. Writing translation is commonly used for books, articles, websites, legal documents, and business communications. The goal is to make the translated text read naturally to native speakers of the target language.

How do writing translation professionals typically collaborate with subject matter experts to ensure accuracy and context?

Writing translation professionals often work closely with subject matter experts (SMEs) to accurately convey technical terminology, cultural nuances, and context-specific meanings. This collaboration may involve reviewing drafts together, discussing the intent behind complex passages, or clarifying ambiguous terms. Such teamwork not only helps maintain the integrity of the original content but also enhances the quality and credibility of the translation. Proactive communication with SMEs is a common and essential part of the workflow in translation roles.

What is the difference between Writing Translation vs Copywriter?

AspectWriting TranslationCopywriter
Primary FocusConverting written content from one language to anotherCreating persuasive and engaging marketing content
Required SkillsLanguage proficiency, cultural knowledge, translation toolsCreativity, marketing knowledge, writing skills
Work EnvironmentTranslation agencies, freelance, corporateAdvertising agencies, marketing departments, freelance
Common CertificationsTranslation certifications (e.g., ATA)Copywriting or marketing certifications

Writing Translation involves converting content between languages, focusing on accuracy and cultural nuance. Copywriters craft original marketing messages to persuade and engage audiences. While both require strong writing skills, Writing Translation emphasizes language expertise, whereas Copywriting centers on marketing creativity.

What are the most commonly searched types of Writing Translation jobs in Virginia? The most popular types of Writing Translation jobs in Virginia are:
What are popular job titles related to Writing Translation jobs in Virginia? For Writing Translation jobs in Virginia, the most frequently searched job titles are:
SCA Foreign Language Translator (Spanish) with Security Clearance

SCA Foreign Language Translator (Spanish) with Security Clearance

SOSi

Chantilly, VA • On-site

$45K - $59K/yr

Other

Re-posted 11 days ago


Job description

Company Description Founded in 1989, SOSi is among the largest private, founder-owned technology and services integrators in the defense and government services industry. We deliver tailored solutions, tested leadership, and trusted results to enable national security missions worldwide. Job Description Overview SOSi is seeking a Spanish Linguist to join our team supporting all duties assigned to communicate and translate within our customer's requirements. Essential Job Duties * All Linguists will be capable of satisfactorily performing various linguistic functions and duties throughout a shift as described below for monitoring, organizing, categorizing, translating, transcribing, interpreting, performing quality control, and validating services. Linguists will be responsible for monitoring varying numbers of communication intercepts during any given shift.
* The Linguist will listen to oral and/or electronic communication intercepts or other digital media in English and in foreign languages and provide an immediate oral summary in English, followed by a hand-written or typed (as instructed by the Linguistic Supervisor) summary in English in a format specified by the customer. The Linguist shall review the summary for accuracy.
* The Linguist will operate equipment such as directed by the customer, to include recording and playback equipment, televisions, computers, digital T2S2 systems and/or other equipment as required.
* The Linguist will prepare a summary of each intercept to include, but not limited to, a hand written or typed synopsis (gist) in English that is grammatically correct; date and time of recording; and other relevant information as instructed by the Linguistic Supervisor.
* The Linguist will correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
* The Linguist will enter the summary into a digital medium when required.
* The Linguist will sign all gists, summary logs, or documents that are prepared as may be required.
* The Linguist will digitally initial all files, transcripts, translations or other work products, which is to be witnessed by another person as may be required.
* The Linguist will maintain a list of slang words and codes used by the conversants for the duration of the communications intercept.
* The Linguist will prepare digital copies for storage, as directed by the COR for all intercepted communication.
* The Linguist will perform administrative duties related to the above duties, such as arranging log sheets, gists, and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork and reporting.
* Linguists will have the ability to understand the specific tasks being processed and produced.
* Linguists will understand and comply with all Court regulations concerning minimization procedures.
* The Translator/Transcriber shall prepare an English translation and/or transcription from a variety of English or foreign language source exhibits including, but not limited to, audio and video cassette; recorded conversations; facsimile documents; handwritten and/or typed materials such as legal documents, diaries, computerized printouts; computer disks; personal paper; maps; charts; ledgers; and notes. Material to be translated and/or transcribed shall be determined by the COR and assigned to the linguist through the Linguistic Supervisor.
* The Translator/Transcriber shall correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
* The Translator/Transcriber shall type all transcripts unless instructed to hand write a transcript.
* The Translator/Transcriber shall type in the foreign language, in English or both verbatim, free of typographical errors, and without the omission of a word or words (the words spoken on the source recording, or the words written on the source document). The transcript shall be in a format specified by the customer. A source document may be a map, chart, or other type of written information.
* The Translator/Transcriber shall utilize a format closely resembling the original document if the original document is a source document such as a map, chart or other type of written information.
* The Translator/Transcriber shall utilize correct grammar and punctuation in all English transcripts.
* The Translator/Transcriber's Linguistic Supervisor shall provide the COR with a printed typed copy of the transcript and the computer media in a time frame established by the COR.
* The Translator/Transcriber shall enter a file title that is a combination of the intercept identification number, the call number, and any other unique identifier prescribed by the customer onto the printed transcript.
* The Translator/Transcriber shall perform administrative duties related to the tasking, such as arranging gists and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork.
* The Translator/Transcriber shall have the ability to understand the specific tasks being processed and /or produced.
Interpreter Duties * The Interpreter shall orally and consecutively interpret a foreign into English and English into a foreign language.
* The Interpreter shall make notes of the interpretation and provide notes to the Linguistic Supervisor or COR, as requested.
Validation Duties * A Linguist, other than the Linguist performing the original work, shall validate a transcript by comparing the completed transcript and/or translation to the source media (such as cassette recording, compact disks, MO Disk, or documents) to ensure that the final work is verbatim, and that the translation presents a true rendering in English.
* The Linguist who conducted the validation shall sign a statement on the final document attesting to the accuracy of the final work. Qualifications Minimum Requirements * Must be able to obtain and maintain a Secret level security clearance.
* Bachelor's Degree or a minimum of 4 years of combined work and educational experience.
* Candidate must successfully undergo and pass a language assessment in the four main categories: speaking, listening, reading, and writing in both native tongue and English.
* Additional Linguist requirements are as follows:
* Excellent command of the English language and have the ability to provide clear, concise, oral and written communications.
* Skills necessary to listen to and comprehend a foreign language with native or near-native ability, and to follow accurately the basic elements of conversation, whether written or verbal.
* Skills necessary to read and comprehend a foreign language with a native or near-native ability, and to read and understand various text-types.
* Ability to comprehend slang and colloquial expressions in a foreign language and translate them into their English equivalent.
* A sufficiently broad vocabulary in English that paraphrasing or explaining is unnecessary.
* Ability to work well under pressure to meet specific deadlines.
* A minimum of 40 wpm typing/word processing skills. The Government may waive the basic typing skill proficiency level under extenuating circumstances. The COR will evaluate the circumstances on a case-by-case basis.
* Ability to understand the specific tasks being processed and produced.
* Ability to effectively understand face-to-face speech with sufficiently broad vocabulary that paraphrasing, or explanations are unnecessary.
* Spanish language fluency is required. Preferred Qualifications * Major or study in the appropriate foreign language preferred. Additional Information Work Environment SOSi is an equal employment opportunity employer and affirmative action employer. All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against on the basis of race, color, religion, sex, national origin, disability, age, sexual orientation, gender identity, genetic information, or protected veteran status. SOSi takes affirmative action in support of its policy to advance diversity and inclusion of individuals who are minorities, women, protected veterans, and individuals with disabilities. Working at SOSi All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against for any reason.