1

Italian Translator Jobs in Silver Spring, MD (NOW HIRING)

Translation Assessment (TA): 3 * Speaking, Listening, and Reading: 5/5/5 * Experience with language instruction/facilitation and language testing. * Experience with content management, course design ...

Italian Language Instructor

Reston, VA ยท On-site

$150K - $170K/yr

Translation Assessment (TA): 3 * Speaking, Listening, and Reading: 5/5/5 * Experience with language instruction/facilitation and language testing. * Experience with content management, course design ...

next page

Showing results 1-20

Italian Translator information

See Silver Spring, MD salary details

$28.4K

$59.1K

$90.5K

How much do italian translator jobs pay per year?

As of Jul 17, 2026, the average yearly pay for italian translator in Silver Spring, MD is $59,133.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $45,500.00 and $59,400.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What is the highest paying translator job?

The highest paying translator jobs are often in specialized fields such as legal, medical, or technical translation, especially when working with rare language pairs or for large corporations. Freelance translators with extensive experience, certifications, and proficiency in high-demand languages can command premium rates, while in-house roles at multinational companies tend to offer higher salaries and benefits.

What does an Italian Translator do?

An Italian Translator converts written or spoken content from Italian to another language or vice versa while ensuring accuracy, cultural relevance, and proper context. They work with various materials, including documents, websites, legal texts, and marketing content. Some translators also offer interpretation services for live conversations, meetings, or conferences. Strong language proficiency, cultural knowledge, and attention to detail are essential for this role.

What does a typical workday look like for an Italian Translator?

A typical workday for an Italian Translator involves reviewing source documents, translating written or spoken content between Italian and English, and proofreading translations for accuracy and consistency. You may work independently or as part of a language services team, collaborating with project managers, editors, and subject matter experts to ensure timely delivery and quality standards. Deadlines and project complexity can vary, making time management and adaptability important. Additionally, regular communication with clients to clarify terminology or project requirements is common. This dynamic environment allows you to work on a variety of texts across industries and develop specialized expertise over time.

How much do Italian translators get paid?

Italian translators typically earn between $20 and $50 per hour, depending on experience, specialization, and whether they work freelance or for an agency. Salaries for full-time positions can range from $40,000 to $70,000 annually. Rates may increase with certifications, technical skills, and language proficiency levels.

How to get hired as a translator?

To get hired as an Italian translator, build a strong portfolio demonstrating language proficiency and translation skills, often supported by certifications like the ATA or ITI. Gain experience through freelance projects or internships, and apply to translation agencies or companies requiring language services, ensuring you are familiar with translation tools such as CAT software.

Are Italian translators in demand?

Italian translators are in demand in industries such as international business, tourism, and legal services, especially as global communication increases. Proficiency in translation tools and certification can enhance job prospects, with demand often higher for those with specialized knowledge or technical skills.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Italian Translator position, and why are they important?

To thrive as an Italian Translator, you need fluent proficiency in both Italian and English, a deep understanding of grammar and idiomatic expressions, and often a degree in translation, linguistics, or a related field. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools such as SDL Trados or MemoQ, and relevant certifications like ATA (American Translators Association) are typically required. Attention to detail, cultural sensitivity, and strong organizational and communication skills help you excel in this role. These competencies are vital to accurately convey meaning, preserve context, and maintain quality in professional translation assignments.

What are popular job titles related to Italian Translator jobs in Silver Spring, MD? For Italian Translator jobs in Silver Spring, MD, the most frequently searched job titles are:
What job categories do people searching Italian Translator jobs in Silver Spring, MD look for? The top searched job categories for Italian Translator jobs in Silver Spring, MD are:
Portuguese, Dutch, Italian & German Linguists (Secret Clearance)

Portuguese, Dutch, Italian & German Linguists (Secret Clearance)

SOSi

Chantilly, VA โ€ข On-site

Contractor

Re-posted 29 days ago


Job description

Company Description
Founded in 1989, SOSi is among the largest private, founder-owned technology and services integrators in the defense and government services industry. We deliver tailored solutions, tested leadership, and trusted results to enable national security missions worldwide.
Job Description
Overview
SOSi is seeking Portuguese or Dutch Linguists to join our team supporting all duties assigned to communicate and translate within our customer's requirements.
Languages can also include Castilian Spanish, Finnish, Flemish, French, Greek, Norwegian, Polish, and Swedish.
Essential Job Duties
  • All Linguists will be capable of satisfactorily performing various linguistic functions and duties throughout a shift as described below for monitoring, organizing, categorizing, translating, transcribing, interpreting, performing quality control, and validating services. Linguists will be responsible for monitoring varying numbers of communication intercepts during any given shift.
  • The Linguist will listen to oral and/or electronic communication intercepts or other digital media in English and in foreign languages and provide an immediate oral summary in English, followed by a hand-written or typed (as instructed by the Linguistic Supervisor) summary in English in a format specified by the government customer. The Linguist shall review the summary for accuracy.
  • The Linguist will operate equipment such directed by customer personnel, to include recording and playback equipment, televisions, computers, digital T2S2 systems and/or other equipment as required.
  • The Linguist will prepare a summary of each intercept to include, but not limited to, a hand written or typed synopsis (gist) in English that is grammatically correct; date and time of recording; and other relevant information as instructed by the Linguistic Supervisor.
  • The Linguist will correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
  • The Linguist will enter the summary into a digital medium when required.
  • The Linguist will sign all gists, summary logs, or documents that are prepared as may be required.
  • The Linguist will digitally initial all files, transcripts, translations or other work products, which is to be witnessed by another person as may be required.
  • The Linguist will maintain a list of slang words and codes used by the conversants for the duration of the communications intercept.
  • The Linguist will prepare digital copies for storage, as directed by the COR for all intercepted communication.
  • The Linguist will perform administrative duties related to the above duties, such as arranging log sheets, gists, and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork and reporting.
  • Linguists will have the ability to understand the specific tasks being processed and produced.
  • Linguists will understand and comply with all Court regulations concerning minimization procedures.
  • The Translator/Transcriber shall prepare an English translation and/or transcription from a variety of English or foreign language source exhibits including, but not limited to, audio and video cassette; recorded conversations; facsimile documents; handwritten and/or typed materials such as legal documents, diaries, computerized printouts; computer disks; personal paper; maps; charts; ledgers; and notes. Material to be translated and/or transcribed shall be determined by the COR and assigned to the linguist through the Linguistic Supervisor.
  • The Translator/Transcriber shall correctly identify the conversant(s) through use of a voice library and/or from the context of the conversation.
  • The Translator/Transcriber shall type all transcripts unless instructed to hand write a transcript.
  • The Translator/Transcriber shall type in the foreign language, in English or both verbatim, free of typographical errors, and without the omission of a word or words (the words spoken on the source recording, or the words written on the source document). The transcript shall be in a format specified by the government customer. A source document may be a map, chart, or other type of written information.
  • The Translator/Transcriber shall utilize a format closely resembling the original document if the original document is a source document such as a map, chart or other type of written information.
  • The Translator/Transcriber shall utilize correct grammar and punctuation in all English transcripts.
  • The Translator/Transcriber's Linguistic Supervisor shall provide the COR with a printed typed copy of the transcript and the computer media in a time frame established by the COR.
  • The Translator/Transcriber shall enter a file title that is a combination of the intercept identification number, the call number, and any other unique identifier prescribed by the customer onto the printed transcript.
  • The Translator/Transcriber shall perform administrative duties related to the tasking, such as arranging gists and/or summaries into binders and/or file folders; copying and assembling related paperwork.
  • The Translator/Transcriber shall have the ability to understand the specific tasks being processed and /or produced.

Interpreter Duties
  • The Interpreter shall orally and consecutively interpret a foreign into English and English into a foreign language.
  • The Interpreter shall make notes of the interpretation and provide notes to the Linguistic Supervisor or COR, as requested.

Validation Duties
  • A Linguist, other than the Linguist performing the original work, shall validate a transcript by comparing the completed transcript and/or translation to the source media (such as cassette recording, compact disks, MO Disk, or documents) to ensure that the final work is verbatim, and that the translation presents a true rendering in English.
  • The Linguist who conducted the validation shall sign a statement on the final document attesting to the accuracy of the final work.

Qualifications
Minimum Requirements
  • Must be able to obtain and maintain a Secret level security clearance.
  • Bachelor's Degree or a minimum of 4 years of combined work and educational experience.
  • Candidate must successfully undergo and pass a language assessment in the four main categories: speaking, listening, reading, and writing in both native tongue and English.
  • Additional Linguist requirements are as follows:
  • Excellent command of the English language and have the ability to provide clear, concise, oral and written communications.
  • Skills necessary to listen to and comprehend a foreign language with native or near-native ability, and to follow accurately the basic elements of conversation, whether written or verbal.
  • Skills necessary to read and comprehend a foreign language with a native or near-native ability, and to read and understand various text-types.
  • Ability to comprehend slang and colloquial expressions in a foreign language and translate them into their English equivalent.
  • A sufficiently broad vocabulary in English that paraphrasing or explaining is unnecessary.
  • Ability to work well under pressure to meet specific deadlines.
  • A minimum of 40 wpm typing/word processing skills. The Government may waive the basic typing skill proficiency level under extenuating circumstances. The COR will evaluate the circumstances on a case-by-case basis.
  • Ability to understand the specific tasks being processed and produced.
  • Ability to effectively understand face-to-face speech with sufficiently broad vocabulary that paraphrasing, or explanations are unnecessary.
  • Portuguese or Dutch language fluency is required with verification of language skills.

Preferred Qualifications
  • Major or study in the appropriate foreign language preferred.

Additional Information
Work Environment
  • Fast-paced, deadline-driven environment.
  • Part-time to Full Time shift-based work as required to fulfill required deadlines.
  • Work can include Monday - Sunday coverage.
  • Flexibility to support during site's shift hours of 8:00am - 4:30pm and 3:30pm - 12:00am, as long as deadline(s) are met.
  • Not eligible for remote work unless required and approved by the customer.

Working at SOSi
All interested individuals will receive consideration and will not be discriminated against for any reason.