Pixelogic Media
Pixelogic Media

25 Pixelogic Media Localization Project Manager Jobs Hiring Near You

next page

Showing results 1-20

Pixelogic Media Jobs Information

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Localization Project Manager, and why are they important?

To thrive as a Localization Project Manager, you need strong project management skills, fluency in at least one foreign language, and knowledge of localization processes, often supported by a degree in linguistics, translation, or a related field. Familiarity with translation management systems (TMS), CAT tools, and quality assurance software is typically required. Excellent organizational, communication, and problem-solving abilities are crucial for coordinating teams and managing client expectations. These competencies ensure efficient project delivery, high-quality localized content, and successful cross-cultural communication.

What are some typical challenges a Localization Project Manager faces when coordinating multilingual projects?

A Localization Project Manager often encounters challenges such as managing tight deadlines across multiple time zones, ensuring consistent quality and terminology across languages, and aligning expectations between clients, translators, and internal teams. Communication is key, as the role requires bridging cultural and linguistic gaps while monitoring progress on several projects simultaneously. Effective use of localization tools, clear workflows, and strong collaboration skills are essential to overcoming these challenges and delivering projects on time and within budget.

What are Localization Project Managers?

Localization Project Managers are professionals responsible for overseeing the adaptation of products, content, or services to meet the language and cultural requirements of different markets. They coordinate teams of translators, editors, and technical specialists to ensure that localization projects are completed on time, within budget, and to the desired quality standards. Their role also involves managing project timelines, budgets, communication between stakeholders, and quality assurance processes throughout the localization lifecycle.

What is the difference between Localization Project Manager vs Localization Specialist?

AspectLocalization Project ManagerLocalization Specialist
CredentialsTypically requires project management experience, certifications like PMP, and knowledge of localization toolsRequires language proficiency, translation experience, and familiarity with localization software
Work EnvironmentManages multiple projects, coordinates teams, and oversees timelinesFocuses on translation, editing, and linguistic quality
Employer & Industry UsageUsed in global companies, localization agencies, and tech firmsCommon in translation agencies, in-house localization teams, and freelance work

The main difference is that a Localization Project Manager oversees the entire localization process, managing teams and timelines, while a Localization Specialist focuses on linguistic tasks like translation and editing. Both roles are essential in the localization industry but serve different functions.

What other companies are hiring for Localization Project Manager jobs?
What are the most popular jobs at Pixelogic Media?
What are the most popular categories at Pixelogic Media?
Infographic showing various Localization Project Manager job openings at Pixelogic Media in the United States as of May 2026, with employment types broken down into 100% Full Time. Highlights an 100% Physical job distribution.
Japanese Post Processing Language Specialist

Japanese Post Processing Language Specialist

Pixelogic Media Partners, LLC

Burbank, CA • On-site

$25 - $32/hr

Full-time

Posted 18 days ago


Job description

Japanese Post Processing Language Specialist – Content Localization & Access Services

Compensation: $25-32/hr

Day Shift: 10am start time

Experience start-up momentum with us and be part of building innovative solutions to service our clients in the entertainment industry with their media localization needs.

Pixelogic Localization group is responsible for helping studios and content owners get their content to global audiences by providing all language services including scripting, subtitling, access services, and dubbing.

To support our continued expansion in Seoul, South Korea, we seek a Japanese post processing language specialist to help us achieve linguistic excellence with the highest quality of localized content prior to delivery to global distributors (e.g. Netflix, Apple, Amazon, etc.).

With the expansion of global audiences, the linguistic quality of media assets is one of the primary needs of our clients. This position will be key in helping us build next-generation localization workflows to offer premium content localization services.

In addition to being quality and detail oriented, the ideal candidate will be a language enthusiast with Japanese fluency who has a passion for globalizing entertainment content with an appreciation for the importance of regional and cultural differences.

Primary Responsibilities (with a special focus on Japanese content)
  • Responsible for the evaluation of translated audio and subtitle files and to report error patterns and root cause analysis to improve post processing workflows
  • Contribute to a constructive feedback loop, evaluating worldwide translators based on linguistic and technical quality to help develop our preferred partners list
  • Monitor trends in region to identify changes in language or technical specifications
  • Review language style guides to recommend language-specific checks for our quality control process and to facilitate our R&D team for possible automated checks
  • Continuously researching and identifying new tools and systems to enhance operational workflows
  • Updating workflows and checklists according to client specifications as needed
  • Other related tasks as assigned to fulfill responsibilities

Requirements

  • Bachelor or Master’s degree, preferably in Linguistics and language study majors and/or Entertainment and Media
  • Ability to speak, read, and understand multiple languages, with a particular specialization in Japanese
  • Experience in localization, access services, media industry, and post-production workflows
  • Passionate about language, customer experience, and customer service excellence
  • Knowledge of CANVASS subtitling software a must
  • Knowledge of additional professional scripting, subtitling, and audio software (e.g. Protools, EZTitles, etc.) highly desirable
  • Deep sense of urgency and ability to work in a fast-paced environment
  • Problem solver with creative and innovative approach with ability to think out of the box
  • Outstanding attention to detail and ability to plan complex projects with urgency
  • A positive attitude when experiencing obstacles and enthusiastic to get things done
  • Ability to work on site at a Pixelogic facility