1

Translator In Court Jobs in Virginia (NOW HIRING)

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Indonesian ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Acehnese ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Uzbek ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Somali ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Urban ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Maranao ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Nigerian ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Somali ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Norwegian ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Kunama ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of K'iche ...

Uzbek Linguist

Ashburn, VA · On-site

$35/hr

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Uzbek ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Kunama ...

Thai Linguist

Ashburn, VA · On-site

$40/hr

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Thai ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Jamaican ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of Urban ...

You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document ... Minimum one (1) year of translation experience in the required language. * Knowledge of K'iche ...

We litigate personal injury and insurance claims in both state and federal courts in Virginia ... Bilingual Candidates who are fluent in English and Spanish will receive a translation bonus in the ...

next page

Showing results 1-20

Translator In Court information

See Virginia salary details

$27.3K

$56.7K

$86.8K

How much do translator in court jobs pay per year?

As of Jul 5, 2026, the average yearly pay for translator in court in Virginia is $56,710.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $43,600.00 and $57,000.00 per year, depending on experience, location, and employer.

Do you need a degree to be a court translator?

A court translator typically does not need a formal degree but must demonstrate fluency in both languages and often obtain certification or accreditation. Many jurisdictions require passing a certification exam to work as a court translator, emphasizing language skills and knowledge of legal terminology over formal education.

How to work as a court interpreter?

A court interpreter facilitates communication between parties who speak different languages by providing accurate and impartial translation during legal proceedings. To work as a court interpreter, one typically needs fluency in at least two languages, relevant certification or licensing, and knowledge of legal terminology and courtroom procedures. Strong communication skills and the ability to work under pressure are also essential.

What is the difference between Translator In Court vs Court Interpreter?

AspectTranslator In CourtCourt Interpreter
CredentialsLanguage proficiency, translation certificationsSame as Translator In Court, plus interpretation certifications
Work EnvironmentLegal documents, written proceedingsLive court proceedings, oral translation
Employer & Industry UsageLegal firms, courts, government agenciesCourts, legal proceedings, government agencies
Search & Comparison IntentLegal translation, document translationReal-time court interpretation, oral translation

While both roles require language skills and familiarity with legal terminology, Translator In Court primarily focuses on translating legal documents and written materials. In contrast, a Court Interpreter provides real-time oral translation during court proceedings. Both roles are essential in legal settings but differ in their methods and work environments.

What do court translators do?

Court translators convert spoken or written language from one language to another during legal proceedings, ensuring accurate communication between parties who speak different languages. They must have strong language skills, often hold certification, and work in courtrooms or legal settings to provide precise translations of testimonies, documents, and legal statements.

Is it hard to be a court translator?

Being a court translator requires fluency in at least two languages, strong attention to detail, and knowledge of legal terminology. The job can be challenging due to the need for accuracy under pressure and often involves certification or specialized training. Familiarity with legal procedures and confidentiality are also important aspects of the role.
What cities in Virginia are hiring for Translator In Court jobs? Cities in Virginia with the most Translator In Court job openings:
Indonesian Linguist

Indonesian Linguist

KACE

Ashburn, VA • On-site

$35/hr

Part-time

Posted 4 days ago


Job description

Title: Indonesian Linguist
Location: Hybrid, travel when necessary
Security Clearance: Public Trust (or ability to obtain)
Schedule: This is an as-needed, part-time essential services position with work contingent upon available projects. When assigned to a project, linguists are expected to support the effort through completion and are typically scheduled to work up to 40 hours per week. Assignments may require day and/or night shifts, including weekends and holidays.
Classification: Non-exempt (eligible for overtime)
Hourly: $35.00
Travel: Travel to client sites is required for short-term assignments
About KACE:
When you make the decision to join KACE, you are choosing to work alongside talented professionals that have one thing in common; the passion to make a difference! KACE employees bring their diverse talents and experiences to work on critical projects that help shape the nation's safety, security, and quality of life. The desire to have a career that is purposeful and forward thinking is woven into every KACE employee...it's The KACE Way. KACE employees are; purpose driven, forward focused, open-minded, trustworthy and invested.
We're proud to be certified as a Great Place to Work! This is an honor that reflects the voices of our employees and the culture we've built together. This certification recognizes our commitment to creating an inclusive, supportive, and engaging workplace where employees feel valued, heard, and empowered. At KACE, being a Great Place to Work means we prioritize professional growth, celebrate achievements, encourage collaboration, and foster an environment where innovation thrives.
The KACE Way is our commitment to our employees, to our customers, and to our communities. Join KACE and make a difference!
Job Summary:
Our Linguists perform real-time and/or recorded transcription from Indonesian to English in support of sensitive law enforcement work. You will capture accurate, court-ready written products; identify, decode, and document colloquialisms, slang, and coded language; and extract and communicate pertinent information to law enforcement personnel. Work may include transcribing source documents and recordings from multiple storage formats (e.g., digital media, audio, and video). This role is a good fit for linguists and interpreters who are comfortable working in a fast-paced environment where accuracy, attention to detail, and clear written documentation are essential.
Essential Functions & Responsibilities:
  • Listen to live or recorded communications inIndonesian and produce verbal and written synopses and transcriptions, as required by the project.
  • Communicate pertinent information to the Client (law enforcement personnel) in a timely manner when supporting live monitoring.
  • Build and maintain a master list of slang terms and codes used by a particular group/organization for the duration of the project/case.
  • Build and maintain a voice library for the duration of the project.
  • Transcribe and translate pertinent calls and documents, as assigned by the supervisor.
  • Produce court-ready (accurate, clearly formatted, and complete) transcriptions of pertinent calls, chats, and documents in the required format.
  • Use project reference tools and materials developed during the project to ensure accuracy and consistency.
  • Transcribe a minimum of 16 minutes of recorded conversation in an 8-hour day (per required format and quality standards).
  • Operate specialized government-provided software and equipment (e.g., JSI voice box, Pen-link, Comverse, and other communications-collection tools) used at the assigned site.
  • Maintain a daily productivity log in accordance with project requirements.
  • Perform related duties as assigned.

Minimum Qualifications & Skills:
  • High School Diploma or equivalent.
  • Minimum one (1) year of translation experience in the required language.
  • Knowledge of Indonesian colloquialisms, slang terms, and regional expressions.
  • Familiarity with SMS shorthand, social media terminology, and web chat communications.
  • Excellent verbal and written skills in the target language, including accurate grammar, punctuation, and spelling.
  • Ability to meet the position requirement of a score of 3 or better on a third-party language assessment (Listening/Speaking/Reading/Writing) in English and Indonesian
  • Strong computer skills in Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, and Outlook).
  • Ability to work under pressure in a fast-paced environment and communicate effectively with management and law enforcement personnel.
  • Strong prioritization and time-management skills; ability to meet deadlines, balance multiple tasks, and work effectively in a team environment.
  • Ability to take technical direction and incorporate feedback from multiple sources.
  • Must type 45 words per minute.

Clearance:
Applicants selected may be subject to a government background investigation and may be required to meet the conditions of employment below.
Security Requirements & Background Investigation Requirements:
  • Ability to obtain and maintain Public Trust eligibility as a condition of employment.
  • Favorable credit check, as applicable to the required Public Trust eligibility.
  • Successful completion of a background investigation and drug screening.
  • Must be a U.S. citizen or Permanent Resident.
  • Must have lived in the U.S. for 3 of the past 5 years.

Physical Requirements & Working Conditions:
  • Standing/Walking/Mobility: Must have the mobility to attend meetings with managers and employees.
  • Climbing/Stooping/Kneeling: 0% - 10% of the time.
  • Lifting/Pulling/Pushing: 0% - 10% of the time.
  • Fingering/Grasping/Feeling: Must be able to write, type, and use a telephone system for extended periods.
  • Sitting: Sitting for prolonged periods while monitoring live or recorded calls. Ability to leave the desk may be restricted during live monitoring and translation activities.

This job description reflects management's assignment of essential functions; it does not prescribe or restrict the tasks that may be assigned. Management may revise duties as necessary without updating this job description.
#KacePipeline2
For more information about the company please visit our website at www.kacecompany.com
KACE is an Equal Opportunity Employer and does not discriminate against any employee or applicant for employment because of race, color, sex, age, national origin, religion, sexual orientation, gender identity, status as a veteran, disability or any other federal, state or local protected class.
KACE complies with federal and state disability laws and makes reasonable accommodations for applicants and employees with disabilities.
If you require reasonable accommodation in completing this application, interviewing, completing any pre-employment testing, or otherwise participating in the employee selection process, please direct your inquiries to recruiting@kacecompany.com.