1

Kinyarwanda Jobs (NOW HIRING)

next page

Showing results 1-20

Kinyarwanda information

See salary details

$35K

$63.4K

$111.5K

How much do kinyarwanda jobs pay per year?

As of Jul 6, 2026, the average yearly pay for kinyarwanda in the United States is $63,364.00, according to ZipRecruiter salary data. Most workers in this role earn between $46,500.00 and $71,000.00 per year, depending on experience, location, and employer.

What are some common work environments for Kinyarwanda language professionals?

Kinyarwanda language professionals may work in a variety of settings, including educational institutions, healthcare facilities, legal offices, government agencies, international organizations, or as freelancers. Some roles are office-based, while others involve remote translation, phone or video interpreting, or on-site support for events and meetings. You may often collaborate with multicultural teams, support immigrant or refugee communities, and handle sensitive information, making flexibility and professionalism important. Additionally, working with clients from diverse backgrounds can bring unique challenges and learning opportunities that help you grow both your language skills and career.

What is a Kinyarwanda job?

A Kinyarwanda job typically involves roles that require proficiency in the Kinyarwanda language, such as translation, interpretation, teaching, or customer support. These jobs may be found in industries like education, media, government, or international organizations. Employers seek individuals fluent in Kinyarwanda to assist with communication, content creation, or language services for native speakers.

What are the key skills and qualifications needed to thrive in the Kinyarwanda position, and why are they important?

To thrive in a Kinyarwanda Translator or Interpreter role, fluency in both Kinyarwanda and at least one other language (commonly English or French) as well as a strong grasp of cultural nuances are essential, often supported by a degree in languages, translation, or linguistics. Familiarity with computer-assisted translation (CAT) tools, remote interpreting platforms, or relevant certifications like ATA can be beneficial. Superior listening, attention to detail, and clear communication skills help you excel at conveying accurate meaning. These competencies are important to ensure precise, culturally appropriate translations that facilitate effective communication in diverse professional settings.

More about Kinyarwanda jobs
What cities are hiring for Kinyarwanda jobs? Cities with the most Kinyarwanda job openings:
What are the most commonly searched types of Kinyarwanda jobs? The most popular types of Kinyarwanda jobs are:
What states have the most Kinyarwanda jobs? States with the most job openings for Kinyarwanda jobs include:
Infographic showing various Kinyarwanda job openings in the United States as of July 2026, with employment types broken down into 4% Internship, 50% Full Time, 23% Part Time, and 23% Contract. Highlights an 100% In-person job distribution, with an average salary of $63,364 per year, or $30.5 per hour.

Kinyarwanda Reviewer/Editor/Certifier, DOJ LSS

The Unconventional

Washington, DC

Part-time

Posted 19 days ago


Job description

Summary: The Unconventional (TU) is seeking a qualified Kinyarwanda Reviewer/Editor/Certifier to support the Department of Justice (DOJ) with Translation, Interpretation, Transcription and other Linguistic Support Services (LSS). Such activities may include the translation of all manner of documents (written and electronic) and video and/or audio media content (e.g., compact discs, .wav files), as well as ancillary services, such as court and deposition interpretation. Source material will contain legal, business, public administrative, medical, scientific, financial, historical, geographical, and military terminology, and concepts, including those dealing with technology as used in the sciences (chemical, physical, cyber)

The specialized terminology used to express concepts in any of the given subject areas usually vary considerably from everyday usage in any of the target or source languages in question. The material to be translated, transcribed, or interpreted is legal in nature. Materials may be provided to the Contractor in a variety of formats, including electronic or hard copies of books, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal documents, memoranda, multi-media presentations, spreadsheets, email correspondence, SMS and MMS messages, and audio or video files.

The substance of the materials may vary widely from highly complex, technical, and specialized information, to very informal, street language and textspeak. Examples of subject matter areas include: medical and autopsy reports; chemical lab reports; bank statements, cryptocurrency transaction tracking, and wire transfers; charging documents, warrants, treaties, statutes, regulations, court decisions, executive decisions, extradition requests, and mutual legal assistance requests; informal communications using coded language, highly time-sensitive treaty or extradition matters, and law enforcement sensitive information. All of the material made available to the Contractor will be considered "sensitive," requiring that strict controls and confidentiality measures are in place at all times.Required Qualifications: Minimum of five (5) years of experience accumulated within the past ten years in the required language along with superior skills in English and editing

Qualifying scores ILR 4 minimum or equivalent on language/translation tests. Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive)

Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department. Must be a U.S. citizen

Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms. Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language.

Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions. Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics.

Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio. Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be requiredRequired Qualifications: Minimum of five (5) years of experience accumulated within the past ten years in the required language along with superior skills in English and editing. Qualifying scores ILR 4 minimum or equivalent on language/translation tests.

Must have lived 3 of the last 5 years in the U.S. (does not have to be consecutive). Must have at least 1 year of experience working with a law enforcement and/or legal department

Must be a U.S. citizen. Know both English and foreign language vocabularies used in formal, legal, diplomatic, consultative, and casual modes of communication in various contexts, including colloquial slang, idiosyncratic slang, and regionalisms

Know specialized vocabulary (and terminology) in both English and the foreign language related to the Government's varied roles and missions, as well as possess research and analytical skills to make critical judgments regarding terminology, including expertise in the use of translation resources, monolingual reference materials, and online material. Write in their native language fluently, but still have professional command of the non-native language. Translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions, or additions.

Preserve the tone and register of source language materials. Abide by relevant code of linguist ethics. Proficient in using Computer-Assisted Translation (CAT) tools, with a strong emphasis on SDL Trados Studio.

Clearance: Active Public Trust or higher security clearance Location: Remote / National Capitol Region / Various CONUS Locations Travel: Some travel may be required