2

Remote Localization Editor Jobs in Ohio (NOW HIRING)

Remote Localization Editor information

What are the key skills and qualifications needed to thrive as a Remote Localization Editor, and why are they important?

To thrive as a Remote Localization Editor, you need expertise in language translation, editing, and cultural adaptation, often supported by a degree in linguistics or a related field. Familiarity with CAT tools (like SDL Trados or MemoQ), QA systems, and style guides is typically required. Outstanding attention to detail, time management, and cross-cultural communication skills make someone stand out in this position. These abilities ensure translated content is accurate, culturally relevant, and delivered efficiently for global audiences.

How does a Remote Localization Editor typically collaborate with translators and project managers in a virtual environment?

As a Remote Localization Editor, you will work closely with translators to review and refine translated content, ensuring linguistic accuracy and cultural relevance. Frequent communication with project managers is essential to clarify project requirements, address deadlines, and resolve any language-specific challenges. Collaboration usually takes place via project management platforms, video calls, and shared documents, fostering a team-oriented approach despite the remote setup. Being proactive in communication and feedback is key to maintaining high-quality localization outcomes.

What is a Remote Localization Editor?

A Remote Localization Editor is a professional who reviews, edits, and adapts written content to ensure it is culturally and linguistically appropriate for a specific target audience, all while working remotely. This role often involves editing translations, maintaining consistency in terminology, and ensuring the final product reads naturally in the target language. Remote Localization Editors must have strong linguistic skills, attention to detail, and familiarity with localization tools. They may work on various types of content, such as websites, apps, games, or marketing materials, for global markets.

What is the difference between Remote Localization Editor vs Remote Translator?

AspectRemote Localization EditorRemote Translator
CredentialsTypically requires language proficiency, editing, and localization experienceRequires fluency in source and target languages, translation certifications often preferred
Work EnvironmentCollaborates with localization teams, uses CAT tools, reviews contentIndependently translates documents, often using CAT tools or translation software
Industry UsageCommon in gaming, software, multimedia, and global marketingUsed across publishing, legal, medical, and general content translation

The Remote Localization Editor focuses on reviewing and refining localized content to ensure quality and consistency, while the Remote Translator primarily translates content from one language to another. Both roles require language skills and familiarity with CAT tools, but their core responsibilities differ—editing versus translating. Understanding these differences helps employers and job seekers identify the right role based on skills and career goals.

What are the most commonly searched types of Localization Editor jobs in Ohio? The most popular types of Localization Editor jobs in Ohio are:
What are popular job titles related to Remote Localization Editor jobs in Ohio? For Remote Localization Editor jobs in Ohio, the most frequently searched job titles are:
What job categories do people searching Remote Localization Editor jobs in Ohio look for? The top searched job categories for Remote Localization Editor jobs in Ohio are:
What cities in Ohio are hiring for Remote Localization Editor jobs? Cities in Ohio with the most Remote Localization Editor job openings:
French Language Specialist (Temporary)

French Language Specialist (Temporary)

Crumbl

Columbus, OH • Remote

Temporary

Posted 2 hours ago


Job description

We are seeking a detail-oriented French Canadian Language Specialist (Temporary) to join our team on a part-time  basis (less than 29 hrs/week) for the summer months (May-August). As we gear up for our highly anticipated launch into the Canadian Quebec market, you will be a part of the voice of Crumbl Quebec, ensuring our brand resonates authentically with our new audience.

You will collaborate with various departments-from Marketing to Operations-to ensure every piece of communication feels local, professional, and deliciously Crumbl. This is a flexible and partially remote position that offers the chance to be a foundational part of our international expansion.

Responsibilities
  • Translate & Localize: Convert English content into French Canadian, ensuring the tone and "flavor" of the brand are preserved while remaining culturally relevant.

  • Proofreading: Conduct meticulous reviews of translated materials across various platforms and file types to ensure 100% accuracy.

  • Cross-Departmental Collaboration: Act as the linguistic subject matter expert for teams involved in the Quebec market launch.

  • Quality Control: Use translation and project management tools to maintain consistency in brand terminology through the creation, maintenance, and rigorous application of a dedicated glossary and style guide. 

Qualifications
  • Native-Level Fluency: You must read, write, and speak French at a native level with a deep understanding of current French Canadian Specific (slang, regionalisms, and professional nuances).

  • Cultural Background: A strong personal or professional background in Quebec/French Canada is required to ensure authentic localization.

  • Experience: Previous experience in translation, localization, and editing preferred.

  • Communication Skills: Excellent verbal and written communication skills in both English and French.

  • Detail-Oriented: An eagle eye for typos, formatting errors, and subtle linguistic shifts.

  • Adaptability: Comfortable working with different file types and digital tools in a fast-paced environment.

Crumbl was founded in 2017 by Jason McGowan & Sawyer Hemsley in Logan, Utah. It is now the fastest-growing cookie company in the nation with over 1000 locations in the USA and Canada. Crumbl is powered by cutting-edge technology, iconic branding, delicious desserts, and passionate people.

Crumbl HQ and franchisees provide employment for over 26,000 people across the United States, and all of our franchises are owned and operated by independent members of the local community.

Crumbl's 200+ unique cookie flavors rotate weekly and are served in our famous pink box! 

Crumbl is an equal opportunity employer. Crumbl provides equal employment opportunities (EEO) to all employees and applicants for employment without regard to race, color, religion, gender, national origin, sexual orientation, gender identity or expression, age, disability, genetic information, marital status or veteran status.
We may use artificial intelligence (AI) tools to support parts of the hiring process, such as reviewing applications, analyzing resumes, or assessing responses. These tools assist our recruitment team but do not replace human judgment. Final hiring decisions are ultimately made by humans. If you would like more information about how your data is processed, please contact us.
apply for this job